Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
Her delegation fully agreed with the view that the elimination of child labour was an end in itself, but should also serve as a powerful instrument for promoting overall economic and human development. Делегация Эквадора разделяет мнение о том, что ликвидация детского труда является самостоятельной целью и в то же время - одним из важных средств содействия общему экономическому прогрессу и развитию людских ресурсов.
International support for country capacity-building remained vital if children were to be protected from the worst forms of child labour; inter-agency efforts to that end had proved particularly welcome. Для того чтобы можно было защитить детей от наихудших форм детского труда, по-прежнему исключительно важное значение имеет международная поддержка мер по укреплению потенциала стран; особую важность в этой связи приобрели межучрежденческие усилия.
Another delegation expressed the opinion that child labour was a consequence of the structural adjustments imposed by the World Bank, widening the gap between rich and poor countries, as well as the extreme inequalities that existed throughout Latin America. Другая делегация выразила мнение о том, что использование детского труда является следствием структурных поправок, введенных Всемирным банком, расширения разрыва между богатыми и бедными странами, а также крайне острых проблем неравенства, которые существуют во всех странах Латинской Америки.
Our goal must be that we do not rest until all children are given a chance to go to school so that we do not have to worry about child labour. Наша цель должна заключаться в том, чтобы добиться в конечном итоге предоставления всем детям возможности посещать школу и тогда нам не придется беспокоиться о проблеме детского труда.
In order to achieve progress in that sphere, concerted action was needed, and cooperation at all levels; the Lao People's Democratic Republic supported the formulation of an ILO convention to eliminate the most extreme forms of child labour. Для ее успешного решения необходимы согласованные действия и сотрудничество на всех уровнях, и Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает разработку конвенции МОТ о наихудших формах эксплуатации детского труда.
Similarly, the Government of Panama has created a committee for the eradication of child labour and protection of young workers, and is implementing a programme for the promotion and strengthening of popular participation, which includes human rights education. Аналогичным образом, правительство Панамы создало комитет по искоренению детского труда и защите трудящейся молодежи и занимается сейчас осуществлением программы поощрения и усиления общественной активности, которая предусматривает, в частности, просвещение в вопросах прав человека.
Governments should also regulate working conditions to the extent feasible to promote worker health and safety, prevent child labour and other labour abuses, and protect the environment. Правительствам следует также регулировать, насколько это возможно, условия труда в целях охраны труда и здоровья трудящихся, предупреждения использования детского труда и других нарушений трудовых норм и защиты окружающей среды.
Joint activities of the United Nations system have been carried out in about one third of the countries on issues related to environment, education, and children's human rights and child labour. Примерно в одной трети стран осуществлялись совместные мероприятия системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся окружающей среды, образования и прав детей и детского труда.
The Committee further expresses its concern about the increase in child labour, and regrets the lack of information on any measures taken by the authorities to address this problem. Комитет далее заявляет о своей озабоченности в связи с растущим использованием детского труда и выражает сожаление по поводу отсутствия информации о каких-либо предпринимаемых властями мерах для решения этой проблемы.
A campaign entitled "A time to grow", which aimed to bring the seriousness of the problem of child labour to public notice, ran throughout 1994 and in 1995. В течение 1994 года, а также в 1995 году продолжалась кампания "Пора взросления", цель которой состояла в привлечении внимания общественного мнения к серьезности проблемы детского труда.
With regard to specific issues of concern, several delegations noted progress with regard to child labour, the impact of armed conflict on children and childhood disability. Что касается конкретных вопросов, вызывающих озабоченность, то ряд делегаций отметил прогресс в решении проблем детского труда, последствий вооруженных конфликтов для детей и детской инвалидности.
Welcomes the proposal for new international labour standards on intolerable forms of child labour; приветствует предложение о разработке новых международных стандартов труда в отношении нетерпимых форм детского труда;
A public education campaign through documents (brochures, pamphlets, comics, posters and videos, as well as training to raise public awareness and to create understanding on the issue of child labour exploitation, has been undertaken. В целях обеспечения более глубокого понимания проблемы эксплуатации детского труда осуществляется программа информирования населения, предусматривающая распространение документов (брошюры, статьи, комиксы, плакаты), показ видеоматериалов и организацию профессиональной подготовки.
At its 86th session (June 1998), the Conference held a first discussion of a proposed new convention and recommendation on the worst forms of child labour, with a view to their immediate abolition. На своей восемьдесят шестой сессии (июнь 1998 года) Конференция впервые обсудила предлагаемую новую конвенцию и рекомендацию о наиболее жестоких формах использования детского труда с целью их незамедлительной ликвидации.
Based on the replies to the questionnaire, Proposed Conclusions have been drafted containing the suggested text for a new ILO convention and recommendation on the "worst forms of child labour". На основе ответов на вопросник был предложен проект выводов, содержащий текст новой конвенции и рекомендации МОТ о "наиболее жестоких формах использования детского труда".
Governments must also provide an enabling environment for the creation of highly productive enterprises and better jobs which satisfied the minimum requirements of labour legislation: prohibition of child labour, freedom of association, collective bargaining, and non-discrimination. ЗЗ. Правительства должны также создавать условия, способствующие появлению жизнеспособных предприятий и качественного труда при соблюдении минимальных положений трудового законодательства - запрещении детского труда, свободе ассоциаций, коллективных переговорах и принципе недискриминации.
The ICFTU further calls for the complete elimination of child labour by the end of the UN Decade for poverty eradication in the year 2006. МКСП также призывает добиться искоренения детского труда к концу Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, т.е. к 2006 году.
By recognizing all persons aged below 18 as children, the Bill attempts to regulate activities, such as early marriages and child labour, so as to ensure that all relevant laws and policies conform with the set minimum age. Признавая в качестве детей всех лиц в возрасте до 18 лет, законопроект преследует цель обеспечить регламентирование ранних браков и детского труда, с тем чтобы все имеющие к ним отношение законы и меры соответствовали установленному минимальному возрасту.
In this connection, DIF, in cooperation with UNICEF, implements programmes for children in especially difficult circumstances, which address issues of child labour, street children and abused children. В этом контексте НСВРС, действуя в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, занимается осуществлением программ для детей, находящихся в особо неблагоприятных условиях, включая программы, касающиеся проблем детского труда, беспризорности и жестокого обращения с детьми.
The suggestions made relate to the recruitment of juveniles into the armed forces, child labour, the administration of juvenile justice and adoption procedures. Представленные рекомендации касаются вопросов привлечения несовершеннолетних на военную службу, детского труда, отправления юстиции в отношении несовершеннолетних и порядка усыновления.
Article 114: It is the duty of the State to formulate policies and design, promote and implement programmes for the gradual abolition of child labour. Статья 114 этого документа гласит: "Обязанностью государства является формирование политики и разработка, поощрение и осуществление программ, направленных на постепенную ликвидацию детского труда".
In this regard, the Committee welcomes, inter alia, the establishment of a national children's parliament, which has already had six sessions, and the existence of "youth councils and child mayors" meetings. В этой связи Комитет приветствует, в частности, учреждение национального детского парламента, который уже провел шесть заседаний, а также проведение совещаний "Советов молодежи и детских мэров".
A related development was the agreement signed in February between the sporting goods industry and ILO, Save the Children and UNICEF to eliminate child labour in Pakistan's soccer ball industry. Другим взаимосвязанным событием было подписание в феврале представителями промышленности спортивных товаров, МОТ, Союза помощи детям и ЮНИСЕФ соглашения о запрещении эксплуатации детского труда на предприятиях по изготовлению футбольных мячей в Пакистане.
This does not amount to child labour as there is no exploitation and as they are not deprived of their rights, mainly the right to education. Эта практика не относится к случаям использования детского труда, поскольку дети не подвергаются эксплуатации и не лишены своих прав, прежде всего права на образование.
In addition, eligible mothers had the right to a lump sum allowance at the rate of 28 per cent of the average wage for the purchase of infant's clothes for every child born. Кроме того, подлежащие обеспечению матери пользовались правом на получение единовременного пособия в размере 28% от суммы среднего заработка на покупку детского приданого на каждого рожденного ребенка.