Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
The Committee calls upon the State party to enact and effectively enforce laws against child labour and ensure that girls working in domestic service and in other jobs in both the formal and informal sector are not exploited or abused. Комитет призывает государство-участник гарантировать принятие и эффективное осуществление законов против детского труда и обеспечить, чтобы девочки, работающие на дому и на других работах в формальном и неформальном секторах, не подвергались эксплуатации или надругательствам.
ILO Convention No. 182 on the worst forms of child labour represented a further step in the protection of children's rights and New Zealand had accorded high priority to its ratification. Конвенция 182 МОТ о наихудших формах детского труда представляет собой новый шаг в области защиты прав детей, и Новая Зеландия считает ее ратификацию приоритетным вопросом.
A national forum had also been established to tackle the issue of child labour, and studies had been carried out to address the plight of children in difficult circumstances. Был также сформирован национальный форум в целях решения проблемы детского труда, и были проведены исследования с целью решения проблем детей, живущих в трудных условиях.
Because poverty may lead to diminished access to medical care, increased exposure to environmental risks, the worst forms of child labour and malnutrition, ill health is also often a consequence of poverty. Поскольку нищета может становиться причиной ограниченного доступа к медицинской помощи, большей подверженности экологическим рискам, наихудших форм детского труда и недостатка питания, часто плохое здоровье является также одним из последствий нищеты.
For example, ILO Convention No. 182 has led to new or amended labour laws and national plans of action providing new tools for the elimination of the worst forms of child labour. Например, в результате принятия Конвенции МОТ Nº 182 были приняты новые или исправлены существующие законы о труде и национальные планы действий, предусматривающие создание новых механизмов искоренения наихудших форм детского труда.
Reduce child labour and ensure completion of primary and secondary education by empowering parents, especially mothers, with income-generating skills and by providing them with loans for small businesses and market access for their products. Сократить масштабы детского труда и обеспечить получение начального и среднего образования посредством предоставления родителям, особенно матерям, возможностей овладения навыками работы, приносящей доход, и выделения им кредитов для организации малого бизнеса и продвижения их продукции на рынки.
The Sub-Commission, in its resolutions 1993/5 and 1994/5, recommended that the Commission on Human Rights endorse the appointment of Mrs. Warzazi as Special Rapporteur on the exploitation of child labour and debt bondage. Подкомиссия в своих резолюциях 1993/5 и 1994/5 рекомендовала Комиссии по правам человека одобрить назначение г-жи Варзази специальным докладчиком по вопросам эксплуатации детского труда и долговой кабалы.
His mandate also covered persons who lived in slavery-like conditions (such as plantation workers), child labour, street children, and people where home is also their workplace. Его мандат охватывает также проблемы людей, живущих в условиях, схожих с рабством (таких, как рабочие на плантациях), вопросы детского труда, беспризорных детей и людей, живущих там же, где они работают.
On the issue of bonded labour and child labour, the observer for India made comments regarding the lack of seriousness of some organizations which did not verify the data they used. По вопросу кабального и детского труда наблюдатель от Индии отметил несерьезный подход некоторых организаций, которые не проверяют используемые ими данные.
Partnerships with regional organizations grew in scope, as did such cross-sectoral approaches as preventing child labour through school feeding programmes, promoting school access for children with disabilities and using health services to detect abuse. Укрепились партнерские связи с региональными организациями, и стали более широко применяться такие межсекторальные подходы, как предотвращение детского труда путем организации программ школьного питания, улучшения доступа к школьному обучению для детей-инвалидов и использования медицинских служб для выявления случаев плохого обращения с детьми.
A significant barrier to progress is the continued lack of recognition in many countries of the worst forms of child labour, as well as neglect of children with disabilities and repressive approaches to adolescents in conflict with the law. Серьезными проблемами, препятствующими достижению прогресса в этой сфере, являются продолжающееся непризнание многими странами наихудших форм детского труда, а также игнорирование интересов детей-инвалидов и применение репрессивных методов в отношении подростков, нарушающих правопорядок.
These factors in turn have severely weakened household coping strategies and heightened food insecurity, resulting, among other things, in high rates of chronic malnutrition among children, the increasing use of child labour and a turn towards poppy production. В свою очередь, эти факторы способствовали существенному ослаблению способности домашних хозяйств удовлетворять свои потребности и снижению уровня продовольственной безопасности, что привело, в частности, к увеличению показателей хронического недоедания среди детей, росту масштабов детского труда и переходу к выращиванию мака.
Because this list is critical to subsequent efforts to eliminate hazardous child labour, the Convention emphasizes the importance of a proper consultative process, especially with workers' and employers' organizations, in drawing up, implementing it, and periodically revising it. Поскольку этот перечень крайне важен для последующих усилий по ликвидации случаев использования детского труда, сопряженного с опасностями, Конвенция подчеркивает важное значение надлежащего консультативного процесса, в особенности с организациями трудящихся и работодателей при подготовке перечня, претворении его в жизнь и при периодическом пересмотре его.
Please supply information on the measures adopted by the State party to eradicate child labour and to prevent children from being exploited or from working in unhealthy and dangerous conditions. Просьба сообщить о принятых государством-участником мерах по искоренению детского труда и по недопущению того, чтобы дети подвергались эксплуатации и не работали в опасных и вредных для здоровья условиях.
ILO believed that once there was freedom of association and freedom from forced labour, child labour and discrimination at work, working people could consolidate social and economic progress. МОТ полагает, что в условиях свободы ассоциации и отсутствия принудительного труда, детского труда и дискриминации на производстве, трудящиеся способны закрепить социальный и экономический прогресс.
Eradication of child labour following the elimination of all forms of labour exploitation based on the conventions of the International Labour Organization and applicable national legislations. искоренению детского труда путем ликвидации всех форм трудовой эксплуатации на основе конвенций Международной организации труда и применимого национального законодательства;
(b) Ensure that the Youth Parliament is representative of all sectors of the State party's child population, including children from distinct ethnic, religious, linguistic or cultural groups. Ь) обеспечить, чтобы в парламенте молодежи были представлены все слои детского населения государства-участника, включая детей из определенных этнических, религиозных, языковых или культурных групп.
She further expressed the strong hope that the "outcome documents" of the special session on children would not undermine the existing obligations under the Convention regarding child labour, namely the minimum age for employment. Она далее выразила глубокую надежду на то, что "итоговые документы" специальной сессии по проблемам детей не нанесут ущерба существующим обязательствам по Конвенции, касающимся детского труда, включая минимальный возраст для найма на работу.
In 2008, the ILO Committee of Experts asked the Government to provide further details concerning cases detected by the authorized officers of the worst forms of child labour, and on measures taken, such as the number of prosecutions. В 2008 году Комитет экспертов МОТ просил правительство представить более подробную информацию об обнаруженных инспекторами случаях применения наихудших форм детского труда и о принятых по ним мерах, включая количество возбужденных дел58.
(b) While noting the State party's provision in its report of data from 1992 to 1995, at the absence of precise up-to-date data on child labour practices. Ь) отсутствием точных и обновленных данных, касающихся практики детского труда, хотя при этом он отмечает представление государством-участником в своем докладе таких данных за период с 1992 по 1995 год.
The Committee is deeply concerned that child labour in the State party is widespread, particularly in the informal sector, and that children may be working long hours at young ages, which has a negative effect on their development and school attendance. У Комитета вызывает глубокую обеспокоенность широкое распространение детского труда в государстве-участнике, особенно в неформальном секторе, и большая продолжительность рабочего дня детей младших возрастов, отрицательно сказывающаяся на их развитии и посещаемости школы.
(a) Undertake a survey to assess the scope and nature of child labour in all sectors; а) предпринять обзор для оценки масштабов и характера детского труда во всех секторах;
The Committee expresses its concern at reports of child labour, especially in family business and the agricultural sector, and at the lack of information on this issue. Комитет выражает свою озабоченность в связи с сообщениями об использовании детского труда, особенно на семейных предприятиях и в сельскохозяйственном секторе, а также отсутствием информации по этому вопросу.
(a) Combat and eradicate as effectively as possible all forms of child labour; а) бороться против всех форм детского труда и искоренять их с максимально возможной эффективностью;
The mission of the United Nations Children's Fund (UNICEF) is to ensure that every child survives and thrives through adolescence to go on to become a productive member of society. Главной задачей Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) является обеспечение того, чтобы каждый ребенок выжил и нормально развивался в подростковый период и смог стать достойным членом общества.