| Please provide an estimation of the extent of child labour in the State party and on targeted measures taken to address its root causes. | Просьба представить оценку масштабов детского труда в государстве-участнике и информацию о целенаправленных мерах, предпринимаемых с целью устранения его коренных причин. |
| The Committee is concerned about the persistence of child labour in the State party, including by children of migrant workers in tobacco and cotton farms. | Комитет обеспокоен сохранением детского труда в государстве-участнике, в том числе труда детей трудящихся-мигрантов в табаководческих и хлопководческих хозяйствах. |
| To encourage journalists to cover the problem of child labour in the media | привлечь журналистов к освещению проблемы детского труда в СМИ; |
| Social integration and support to the victims of trafficking and child labour in north-east India | Социальная интеграция и поддержка жертв торговли и эксплуатации детского труда на северо-востоке Индии |
| Intensified efforts to stop trafficking in children and child labour | активизации деятельности по борьбе с торговлей детьми и эксплуатацией детского труда |
| In the regions model schools and pre-schools have been identified at which administrators of urban educational institutions are being trained in safety issues related to child labour. | В регионах определены опорные школьные и дошкольные учреждения, на базе которых проходит обучение руководителей городских учреждений образования по вопросам безопасности детского труда. |
| However, no evidence of child labour has been discovered during the inspections carried out by the Inspectors of the Department of Labour & Research. | Однако в ходе проверок, проведенных инспекторами Министерства труда и исследований, не было выявлено никаких свидетельств детского труда. |
| The Committee is concerned about the incidence of child labour in the State party, particularly in the solid waste removal industry. | Комитет выражает озабоченность в связи со случаями детского труда в государстве-участнике, в частности на предприятиях по удалению твердых отходов. |
| (a) Enforce the existing legislation on the prohibition of child labour and ensure that children attend school; | а) выполнять действующее законодательство о запрещении детского труда и обеспечить посещение школы всеми детьми; |
| Human trafficking, drug trafficking, criminal organizations involved in industrial and toxic waste traffic, child labour exploitation, corruption and money laundering can only be effectively fought against through a worldwide network. | С такими явлениями, как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков, преступные организации, участвующие в незаконной перевозке промышленных и токсических отходов, эксплуатация детского труда, коррупция и отмывание денег, эффективно бороться можно только в рамках всемирной системы. |
| Improvements in coverage were partly driven by UNICEF and partners by using a strategy of integrated campaigns through supplementary immunization activities or through child health days and weeks. | Улучшению охвата частично способствовали ЮНИСЕФ и его партнеры с помощью стратегии комплексных кампаний в рамках мероприятий по дополнительной иммунизации, либо посредством дней и недель детского здоровья. |
| The capacity of government countries and civil society stakeholders in the area of child labour was strengthened in programme countries' training, technical assistance, and reintegration activities. | Укрепление потенциала правительств стран и заинтересованных сторон гражданского общества в области детского труда производилось посредством проводившихся в странах реализации программ мероприятий по подготовке, технической поддержке и реинтеграции. |
| Major findings include significantly increased child labour rates in Africa and a significant threat to gains in Latin America and the Caribbean posed by economic recession. | В число основных заключений входят значительное увеличение показателей детского труда в Африке и значительная угроза доходам в странах Латинской Америки и Карибского бассейна вследствие экономического спада. |
| More than 100 million girls ages 5 to 17 are drawn into child labour around the world, with the majority involved in hazardous work, including domestic service. | Более 100 млн. девочек в возрасте от 5 до 17 лет втянуты в систему детского труда во всем мире, причем большинство из них занимаются опасной работой, в том числе в качестве домашней прислуги. |
| Dropout rates are clearly associated with poverty, as is the related phenomenon of child labour, where girls are severely affected. | Показатели выбытия из школ, как и связанное с ними явление детского труда, где значительное место занимают девочки, явно увязаны с нищетой. |
| In conjunction with the ministries of health in several countries, Family Health International staff developed evaluation modules for infant and child health interventions. | Совместно с министерствами здравоохранения нескольких стран сотрудники Международной ассоциации по охране здоровья семьи разработали модули для оценки эффективности мероприятий по охране младенческого и детского здоровья. |
| Many goods are still produced using underpaid child or female labour or environmentally damaging processes, or with neglect for basic health and safety rules. | Многие товары по-прежнему производятся с использованием низкооплачиваемого детского или женского труда, на основе экологически небезопасных процессов или без соблюдения базовых норм охраны здоровья и безопасности. |
| The call by ILO in 2005 for action against child labour in small-scale mining advocated for immediate steps to withdraw children from mines and their immediate surroundings. | В 2005 году МОТ обратилась с призывом к принятию мер по недопущению детского труда в сфере кустарно-старательской добычи полезных ископаемых, выступая за введение незамедлительного запрета на работу детей в шахтах и изменение их непосредственных условий жизни. |
| JS2 noted that the worst forms of child labour still exist, such as work in abandoned coal mines and on radioactive tailing dumps. | В СП2 было отмечено сохранение наихудших форм детского труда, таких, как работа на заброшенных угольных шахтах и радиоактивных хвостохранилищах. |
| It also encouraged Lesotho to take effective and time-bound measures to protect girls engaged in domestic work from the worst forms of child labour. | Он также призвал Лесото принять эффективные меры в конкретные сроки для защиты девочек, занимающихся домашней работой, от наихудших форм детского труда. |
| CRC noted with concern the lack of legal framework preventing the use of child labour and protecting children from economic exploitation, in particular from hazardous work. | КПР выразил озабоченность в связи с отсутствием правовой базы, запрещающей использование детского труда и защищающей детей от экономической эксплуатации, в частности в опасных условиях. |
| (b) Ensure that child labour is effectively prosecuted; | Ь) обеспечить эффективное преследование в судебном порядке использования детского труда; |
| In addition, the United States implements programmes on gender-based violence, women's legal rights, exploitive child labour and combating trafficking in persons. | Кроме того, Соединенные Штаты осуществляют программы, касающиеся гендерного насилия, юридических прав женщин, эксплуатации детского труда и борьбы с торговлей людьми. |
| Nevertheless, the Committee is deeply concerned at the high rate of child labour in the State party, especially in the agricultural sector. | Тем не менее Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с высокой распространенностью детского труда в государстве-участнике, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
| (a) Intensify its efforts to combat child labour; | а) активизировать усилия по борьбе с использованием детского труда; |