Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
The new Labour Law provides for basic labour rights, including the prohibition of child labour, the prohibition of forced labour, the protection of workers against violence or harassment, the prohibition of discriminatory employment and the freedom of opinion. Новый Закон о труде предусматривает основные трудовые права, включая запрещение детского труда, запрещение принудительного труда, защиту работников от насилия или домогательств, запрет дискриминации в сфере занятости и свободу убеждений.
Both the Constitution and labour laws reflect the provisions of the International Labour Organization conventions concerning the prohibition of forced labour, the employment of women during the night, and the abolition of child labour. Конституция и законы общества учитывают положения конвенций МОТ о запрещении принудительного труда, труда женщин в ночное время и искоренении детского труда.
Adopt and implement necessary measures, including its national programme of action of the social partners for the eradication of the worst forms of child labour, with a view to eliminating this phenomenon (Slovakia); 76.103 принять и осуществить необходимые меры, в том числе национальную программу действий социальных партнеров по искоренению наихудших форм детского труда, в целях устранения этого явления (Словакия);
WV stated that, although the law prohibits the employment of children under the age of 15, and places restrictions on the employment of children under 18, child labour remains a serious concern. УВ заявила, что, хотя закон и запрещает использование труда детей в возрасте до 15 лет и налагает ограничения на наем детей, не достигших 18-летнего возраста, проблема детского труда остается очень серьезной.
CRC recommended that Paraguay seek technical assistance from the UN system and other partners for the development of rehabilitation and reintegration programmes for child labourers; juvenile justice; and HIV/AIDS. Notes КПР рекомендовал Парагваю обратиться к системе Организации Объединенных Наций и к другим партнерам с просьбой об оказании технической помощи в области разработки программ реабилитации и реинтеграции жертв эксплуатации детского труда, программ ювенальной юстиции и программ профилактики ВИЧ/СПИДа.
On the subject of children's rights, the delegation reported that the Labour Code and subsequent regulations issued by the Ministry of Labour prohibit the employment of children under 14 and protect children under 18 from the worst forms of child labour. Касаясь вопроса о правах детей, делегация сообщила о том, что Трудовой кодекс и принятые в его развитие нормативные акты Министерства труда запрещают прием на работу детей в возрасте до 14 лет и предусматривают меры по защите детей в возрасте до 18 лет от наихудших форм детского труда.
CRC recommended that Romania implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging, and monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation with the view to eliminate such practices. КПР рекомендовал Румынии осуществлять и применять законы и политику защиты детей от экономической эксплуатации, которая включает в себя использование детского труда и попрошайничество и осуществлять наблюдение за положением детей, являющихся объектами всех форм экономической эксплуатации, в целях искоренения такой практики.
(e) To take concrete measures for the rehabilitation and social integration of children removed from the worst forms of child labour by, inter alia, ensuring access to education and social services; ё) принять конкретные меры по реабилитации и социальной интеграции детей, которые были выведены из сферы участия в наихудших формах детского труда, путем, в частности, обеспечения доступа к образованию и социальной помощи;
CALLS UPON the United Nations (UN) Agencies and other International Partners to accelerate actions to improve maternal, infant and child health in order to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015; призывает учреждения Организации Объединенных Наций и других международных партнеров активизировать действия по укреплению материнского, младенческого и детского здоровья в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦДРТ), к 2015 году;
REQUESTS the Commission to speed up action for capacity building with the view to strengthening advocacy, resource mobilization, coordination and harmonization, monitoring and evaluation of progress made in the promotion of maternal, infant and child health in Africa; просит Комиссию ускорить принятие мер по укреплению потенциала в целях активизации пропагандистской деятельности, мобилизации ресурсов, координации и согласования, контроля и оценки прогресса в деле укрепления материнского, младенческого и детского здоровья в Африке;
2.12. "Energy absorber" means a device which is designed to dissipate energy independently of or jointly with the strap and forms part of a child restraint. 2.12 "Устройство для поглощения энергии" означает приспособление, предназначенное для рассеивания энергии, функционирующее независимо или совместно с лямкой и являющееся частью детского удерживающего устройства;
For the "specific vehicle" category: by means of the anchorages designed by the manufacturer of the vehicle or the manufacturer of the child restraint; 6.1.3.5 В случае категории "конкретного транспортного средства" - с помощью креплений, сконструированных изготовителем транспортного средства или изготовителем детского удерживающего устройства.
The Committee recommends that measures to rehabilitate affected children, to monitor their work conditions and their living conditions following removal from such work, be strengthened and significantly expanded to cover all children engaged in the worst forms of child labour. Комитет рекомендует укреплять меры по реабилитации пострадавших детей и по контролю за условиями их работы и условиями жизни после освобождения от такой работы, а также существенно расширить сферу применения этих мер с целью охвата всех детей, занятых наихудшими формами детского труда.
Improvements in the conditions of adult workers results in the decline of child labour, since parents can 'afford' to take their children out of the labour force. Улучшение условий труда взрослых работников приводит к сокращению масштабов детского труда, поскольку родители могут «позволить себе» забрать своих детей с рынка труда;
The geographical distribution of child undernutrition is highly uneven. More than 70 per cent of the world's 146 million underweight children under age five years live in just 10 countries, with more than 50 per cent located in South Asia alone. Показатели детского недоедания в различных районах мира весьма отличаются друг от друга: более 70 процентов из 146 миллионов детей в возрасте до пяти лет с пониженной массой тела живут лишь в 10 странах мира, при этом более 50 процентов из этих стран расположены в Южной Азии.
Despite the mechanisms which have been established to guarantee respect for the rights of children and adolescents, ways must still be found to provide guarantees of the labour rights of adolescents and to eliminate child labour. Несмотря на уже созданный механизм по обеспечению соблюдения прав детей и подростков, следует и далее проводить работу, направленную на обеспечение трудовых прав подростков и искоренение детского труда.
Public indifference, discrimination on various grounds - including gender-based discrimination - as well as social exclusion, the impact of the HIV/AIDS pandemic on children, violence against children, and the consequences of increased migration and mobility contribute to the enhanced vulnerability of children to child labour. Безразличие со стороны общественности, дискриминация по различным признакам, в том числе дискриминация по признаку пола, а также социальная изоляция, последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей, насилие в отношении детей и последствия активизации процесса миграции и мобильности делают детей более уязвимыми с точки зрения детского труда.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to eradicate child labour and support education as a means of empowering girls and boys, so as to ensure that there is a clear understanding of and effective compliance with the minimum working age throughout the State party. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по искоренению детского труда и для поддержки образования в качестве средства, позволяющего расширить права и возможности девочек и мальчиков, с тем чтобы обеспечить четкое понимание и эффективное соблюдение минимального возраста приема на работу на всей территории государства-участника.
On the rights of children, reference was made to the National Plan for the Comprehensive Protection of Children and Adolescents, in particular actions for the progressive eradication of child labour and begging and to address the exploitation of children. В отношении прав детей упоминался Национальный план по обеспечению всеобъемлющей защиты детей и подростков, в частности речь шла о принятии мер по прогрессивному искоренению детского труда и попрошайничества и решению проблемы эксплуатации детей.
(a) developing the institutional capacity - creation of Inter-sectorial County Teams with competencies to prevent and combat child labour (composed of representatives of all relevant authorities at county level). а) развитие институционального потенциала - создание межсекторальных окружных групп (состоящих из представителей всех соответствующих государственных органов на окружном уровне), в компетенцию которых входят предупреждение использования детского труда и борьба с этим явлением.
The Government priorities to make effective the right to work consist in the generation of more and better jobs; the eradication of forced and child work; and the strengthening of the social dialog - which are still challenges to be faced by the Brazilian Government. К числу определенных правительством приоритетов по эффективному соблюдению права на труд относятся: создание дополнительных и более качественных рабочих мест; искоренение принудительного и детского труда; и укрепление социального диалога, - все это по-прежнему относится к нерешенным задачам, стоящим перед правительством Бразилии.
The Committee notes with concern the high incidence of child labour in Guatemala, in particular among girls, and its implications for their personal development and enjoyment of the right to education and health care. (3,4,5) Комитет с обеспокоенностью отмечает широкое распространение в Гватемале детского труда, в частности среди девочек, и последствия этого для их развития и осуществления ими права на образование и охрану здоровья.
Setting up committees at the provincial level to combat the worst forms of child labour and to combat administrative and police harassment постепенное создание в провинциях комитетов по борьбе с наихудшими формами детского труда и комитетов по борьбе со злоупотреблениями администрации и полиции;
Since around 1975, however, child and total dependency ratios in the developing countries have been declining, and total dependency is expected to continue declining until 2025, only to rise thereafter because of the projected rapid rise in old-age dependency. Однако примерно с 1975 года показатели доли иждивенцев детского возраста и общий показатель доли иждивенцев в развивающихся странах снижаются, и ожидается, что снижение общего показателя доли иждивенцев продолжится до 2025 года, но после этого он будет увеличиваться вследствие прогнозируемого быстрого роста числа иждивенцев пожилого возраста.
Support for the implementation of the national plan of action to combat child labour and the national plan of action to combat violence against children поддержку в осуществлении Национального плана действий по борьбе с использованием детского труда и Национального плана действий по борьбе с применением насилия в отношении детей;