Key result area 2: Ensure effective legislative and enforcement systems and improved protection and response capacity to protect children from violence, exploitation and abuse, including exploitative child labour. |
Основная область достижения результатов 2: обеспечение эффективного законодательства и систем правоприменения и совершенствование правоприменительного и правоохранительного потенциала с целью защиты детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения, включая эксплуатацию детского труда |
Noting that the number of children working in the country was substantially higher than the number of children removed from child labour following inspections, he asked what plans the Government had to improve the situation. |
Отмечая, что число работающих в стране детей намного выше числа детей, изъятых из сферы детского труда в результате проведения проверок, он спрашивает, каковы планы правительства по улучшению ситуации. |
(o) The low birth registration rate, particularly in rural areas; child labour; street children; and children in conflict with the law; |
о) низкий показатель регистрации деторождений, особенно в сельских районах, эксплуатация детского труда, беспризорность и детская преступность; |
Second, a number of United Nations agencies are present in the country to render assistance, and cooperation with the authorities on some fronts has been positive, for example with regard to United Nations Children's Fund (UNICEF) work on child immunization. |
Во-вторых, в стране присутствует ряд учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь этой стране, и по некоторым вопросам, таким как иммунизация детей по линии Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ), успешно сотрудничают с властями страны. |
He wished to know if legislative and humanitarian programmes had been implemented to put an end to child labour and guarantee the application of the new Act by, for one thing, enforcing compulsory education. |
Он спрашивает, были ли разработаны гуманитарные и законодательные программы для прекращения практики детского труда и обеспечения применения нового закона, в частности в рамках реализации программы обязательного школьного образования. |
116.43. Produce and publish a plan to eliminate child and forced labour, with clear and specific objectives, milestones and timelines (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
116.43 подготовить и опубликовать план по искоренению детского и принудительного труда, содержащего ясные и конкретные цели, этапы и сроки (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
99.83. Adopt necessary and effective measures to eradicate child labor in the framework of social and poverty reduction programmes (Costa Rica); |
99.83 принять необходимые и эффективные меры по искоренению детского труда в рамках социальных программ и программ по сокращению масштабов нищеты (Коста-Рика); |
The Company of the Daughters of Charity of St. Vincent de Paul (CDC) recommends that in the lead-up to the Olympic Games (2012) and the Football World Cup (2014) the State should increase its budget for the elimination of child labour. |
Конгрегация дочерей милосердия св. Венсана де Поля (КДМ) рекомендовала государству в преддверии Олимпийских игр 2012 года и организации чемпионата мира по футболу 2014 года увеличить размер бюджетных средств, выделяемых на ликвидацию детского труда. |
It encouraged the Government to take necessary measures to increase cooperation between the Royal Barbados Police Service and the Ministry of Labour so as to allow for improved monitoring of the worst forms of child labour. |
Он призвал правительство принять необходимые меры по укреплению сотрудничества между Королевской барбадосской полицейской службой и Министерством труда, с тем чтобы укрепить работу по мониторингу наихудших форм детского труда. |
Other international instruments also are key to the protection of children working and/or living on the street, particularly those dealing with child labour, trafficking, juvenile justice and alternative care for children. |
Другие международные договоры также регулируют вопросы защиты детей, работающих и/или живущих на улице, в частности договоры, касающиеся детского труда, торговли людьми, правосудия в отношении несовершеннолетних и альтернативного ухода за детьми. |
Senegal noted with interest the results made in the improvement of living conditions of the people, the increasing role of women in public life and measures taken to eliminate child labour. |
Сенегал с интересом отметил результаты, достигнутые в плане улучшения условий жизни людей и повышения роли женщин в общественной жизни, а также принимаемые меры по ликвидации детского труда. |
(c) The Philippines accepts recommendation 131.5, as the State has been intensifying its efforts to address the problem on the worst forms of child labour. |
с) Филиппины принимают рекомендацию 131.5, так как государство активизировало свои усилия по решению проблем, связанных с наихудшими формами детского труда. |
Locally, the Ministry of Social Affairs and Labour was working with the International Labour Organization (ILO) to implement the national programme to eliminate the worst forms of child labour. |
На местном уровне Министерство социальной защиты и труда работает совместно с Международной организацией труда (МОТ) над осуществлением национальной программы по ликвидации наихудших форм детского труда. |
His Government had enacted a law against the trafficking of children and continued to work with the ILO and other countries in the region to combat child labour and cross-border trafficking of children. |
Правительство Камеруна приняло закон о борьбе с торговлей детьми и продолжает сотрудничать с МОТ и другими странами региона в борьбе с применением детского труда и трансграничной торговлей детьми. |
The Committee is deeply concerned at the prevalence of child labour among young children, including as young as five, and that the State party has not taken comprehensive measures to prevent and combat this large-scale economic exploitation of children. |
Комитет серьезно обеспокоен распространенностью детского труда среди малолетних детей, включая детей не старше пяти лет, а также тем фактом, что государство-участник не принимает всеобъемлющих мер по предотвращению и пресечению такой крупномасштабной экономической эксплуатации детей. |
The Committee appreciates the particular efforts of the State party to prohibit the use of child labour in the formal sector but it notes with concern that some children work in the informal sector, for example, in agriculture, fishing and small family businesses. |
Комитет ценит особые усилия государства-участника по запрету на эксплуатацию детского труда в формальном секторе, но с обеспокоенностью отмечает, что некоторые дети работают в неформальном секторе, например в сельском хозяйстве, рыболовстве и семейном бизнесе. |
(b) Strictly enforce provisions of the Labour Code pertaining to children, combined with information on legislation regarding child labour and the creation of appropriate educational opportunities for children; |
Ь) строго соблюдать касающиеся детей положения Трудового кодекса, а также законодательство в области детского труда, и предоставлять детям надлежащие возможности для образования; |
It welcomes the various measures taken to address the issue of child labour in Jordan, including the 2002 amendment of the Labour Code provision on the minimum age for employment of children working in hazardous occupations which raised the minimum age to 18 years. |
Он одобряет принятие различных мер, направленных на решение проблемы детского труда в Иордании, включая принятую в 2002 году поправку к положению Трудового кодекса о минимальном возрасте найма детей для работы на опасных производствах, которая увеличивает минимальный возраст до 18 лет. |
The Ministry of Labour, in collaboration with the National Institute for Children and the Family and the National Police Department for Children is implementing programmes to monitor child labour and launching awareness-raising campaigns. |
Министерство труда совместно с Национальным институтом по проблемам детства и семьи и Национальным управлением специализированной полиции для детей осуществляют программы по мониторингу детского труда и проводят пропагандистские кампании. |
With regard to child labour, he explained that, according to the 2001 census, there were about 12 million children working in India, of whom 1.2 million were employed in hazardous occupations. |
Что касается проблемы детского труда, то оратор объясняет, что, по данным переписи 2001 года, в Индии работают порядка 12 млн. детей, 1,2 млн. из которых заняты на вредных для здоровья производствах. |
The ILO Committee of Experts requested the Philippines to take the necessary measures to raise the age of completion of compulsory schooling from 12 years to 15 years in order to combat child labour. |
МОТ просил Филиппины принять необходимые меры для повышения возраста завершения обязательного школьного обучения с 12 до 15 лет с целью борьбы с практикой детского труда. |
Burkina Faso welcomed the commitment of Brazil to human rights education, the promotion of access to justice; the establishment of a National Human Rights Commission; the campaign for birth registration; and the fight against poverty, child labour and violence against women. |
Буркина-Фасо приветствовала приверженность Бразилии ведению просветительской работы по вопросам прав человека и расширению доступа к правосудию, создание Национальной комиссии по правам человека, кампанию по обеспечению регистрации рождений, а также борьбу с нищетой, эксплуатацией детского труда и насилием в отношении женщин. |
Improve the protection of children by fighting against child labour, providing for children living in the streets and ensuring education for them (Holy See); |
119.109 улучшить защиту детей путем борьбы против использования детского труда, заботы об уличных детях и обеспечения того, чтобы они получали образование (Святой Престол); |
The law also established the National Agency for the Prohibition of Trafficking in Persons, which is charged with the responsibility to check the scourge of human trafficking and child labour. |
В соответствии с этим Законом было создано Национальное агентство по предупреждению торговли людьми, на которое возложена задача решения проблем, связанных с торговлей людьми и использованием детского труда. |
Take action in the areas of education about nutrition, health care and family action to support nutrition and child development. |
Принятие мер в области просвещения по вопросам питания, охраны здоровья и подготовки семьи по вопросам детского питания и развития. |