Slovenia noted that, despite a ban on child labour, some isolated cases had been observed in 2013. |
Словения отметила, что, несмотря на запрет детского труда, в 2013 году были отмечены отдельные случаи использования детского труда. |
The improvement of maternal, newborn and child health outcomes has been positioned among the strategic health priorities throughout national development plans and health sector strategies since 1999. |
С 1999 года улучшение охраны материнского, неонатального и детского здоровья является одной из стратегических приоритетных задач по охране здоровья, предусмотренных во всех национальных планах развития и стратегиях в области здравоохранения. |
During recent years the clinical practice guidelines and protocols have been adapted and introduced in almost all major areas of reproductive health and maternal and child health. |
В последние годы такие руководящие принципы и правила были адаптированы и внедрены применительно почти ко всем основным видам деятельности по охране репродуктивного, материнского и детского здоровья. |
The national health policy for the period 2012-2015 aims to reduce maternal and childhood morbidity and mortality through improvements in access to reproductive and child health services, clean portable water and effective nutrition. |
Национальная политика в области здравоохранения на период 2012 - 2015 годов направлена на снижение материнской и детской заболеваемости и смертности за счет расширения доступа к услугам по охране репродуктивного и детского здоровья, снабжения чистой питьевой водой и улучшения рациона питания. |
122.48 Continue to strengthen measures to combat human trafficking and child labour (Sri Lanka); |
122.48 продолжать активизацию мер по борьбе с торговлей людьми и эксплуатацией детского труда (Шри-Ланка); |
The Committee is concerned that, despite the existence of legal instruments prohibiting child labour, particularly in its worst forms, the law enforcement mechanisms are rarely implemented. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на существование правовых актов о запрещении детского труда, особенно в его наихудших формах, механизмы обеспечения соблюдения закона задействуются редко. |
However, the Committee is deeply concerned about the high prevalence of child labour in the State party, which is significantly higher in rural areas than in urban areas. |
Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен большой распространенностью детского труда в государстве-участнике, уровень использования которого значительно выше в сельских районах, чем в городах. |
While the number of children recruited for child labour is decreasing in all sectors, the proportion of children in domestic work is increasing. |
В то время как число детей, нанятых для целей детского труда, сокращается во всех секторах, доля детей, работающих в качестве домашней прислуги, увеличивается. |
Many more girls than boys, often like their mothers, are disproportionately engaged in unpaid work, including care work, in their own and in other homes, which is overlooked in child labour counts. |
Гораздо большее число девочек, чем мальчиков, выполняет (нередко так же, как и их матери) непропорционально большой объем неоплачиваемой работы в своих и чужих домах, включая работу по уходу, которая игнорируется при определении масштабов детского труда. |
Concrete measures are still needed to prevent and eliminate violence, harmful practices and child labour, in order to mitigate their impact on girls' health, well-being, education and future opportunities and earnings. |
Сохраняется необходимость осуществления конкретных мер в целях предотвращения и искоренения насилия, пагубных видов практики и детского труда, с тем чтобы смягчить их последствия для здоровья, благополучия и образования девочек, а также их будущих возможностей и доходов. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts to address effectively the situation of food insecurity and child malnutrition in poor rural areas, particularly in the western mountainous areas and in the Tibet Autonomous Region. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои действия по эффективному преодолению отсутствия продовольственной безопасности и детского недоедания в бедных сельских районах, особенно в западных горных областях и в Тибетском автономном районе. |
The Committee notes with concern that the poverty of rural households and limited access to secondary education increase the risk of child labour (art. 10). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что бедность семей в сельской местности и ограниченность доступа к среднему образованию увеличивают риск детского труда (статья 10). |
The GoG asks the Committee to note that although there are cases of child labour the numbers have declined significantly as a result of the almost universal enrolment of children in nursery and primary school. |
Правительство Гайаны просит Комитет учесть, что, хотя имеют место случаи использования детского труда, их число значительно сократилось вследствие почти всеобщего охвата детей системой детских учреждений и начальной школы. |
A special government commission on the affairs of juveniles is in operation, headed by the is competent for taking decisions on virtually all matters relating to the status of children in society, including monitoring the prevention of the worst forms of child labour. |
При Правительстве функционирует специальная Комиссия по делам несовершеннолетних, возглавляемая Генеральным прокурором Узбекистана, в компетенцию которой входит решение практически всех вопросов, касающихся положения детей в обществе, в том числе контроль за недопущением наихудших форм детского труда. |
It highlighted that some of the recommendations accepted by Eritrea during the previous UPR cycle had not been implemented, particularly those concerning torture and child labour. |
Она отметила, что некоторые рекомендации первого цикла УПО, с которыми согласилась Эритрея, остаются невыполненными, в частности рекомендации, касающиеся пыток и детского труда. |
It noted the adoption of a policy to invest in young people, the planned road map to eradicate child labour and cooperation with both civil society and the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Турция обратила внимание на принятие политики инвестирования в удовлетворение потребностей молодежи, планы по выработке дорожной карты в области ликвидации детского труда и сотрудничество с гражданским обществом и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
It commended the judicial reform measures, the new Press Law, the action plan to eliminate the worst forms of child labour and the cooperation with the Special Rapporteur. |
Он с удовлетворением отметил меры по реформированию судебной системы, новый закон о прессе, план действий по ликвидации наихудших форм детского труда и сотрудничество со Специальным докладчиком. |
It asked whether Cambodia had amended the didactic code to delete any reference to the inferior role of women in society and enquired about implementation of the action plan to eliminate the worst forms of child labour. |
Она поинтересовалась, внесла ли Камбоджа какие-либо изменения в "сборник поучений" с целью исключить из него ссылки на подчиненную роль женщин в обществе, и задала вопрос относительно осуществления плана действий по ликвидации наихудших форм детского труда. |
118.70 Continue government efforts to eradicate the worst forms of child labour and to improve safety standards at work (Cuba); |
118.70 продолжить усилия государства по искоренению наихудших форм детского труда и совершенствованию требований техники безопасности на рабочем месте (Куба); |
118.125 Strengthen its policies to improve labour standards for all workers and continue its efforts in reducing child labour (Spain); |
118.125 укрепить стратегии повышения трудовых стандартов для всех работников и продолжать усилия по сокращению масштабов детского труда (Испания); |
The United States of America encouraged Uruguay to take additional measures to ensure that alleged trafficking offenders were prosecuted, and noted the lack of a comprehensive national plan to eliminate the worst forms of child labour. |
Соединенные Штаты Америки предложили Уругваю принять дополнительные меры для обеспечения наказания предполагаемых организаторов незаконной торговли и отметили отсутствие комплексного национального плана по искоренению наихудших форм детского труда. |
123.116. Continue its efforts to develop an action plan to eliminate child labour and to give priority to inclusive education for all (Yemen); |
123.116 Продолжать разработку плана действий в области ликвидации детского труда и уделять первоочередное внимание инклюзивному образованию для всех (Йемен); |
Ecuador welcomed the adoption of the Action Plan on child labour, the creation of the Rehabilitation and Welfare Fund for Persons with Disabilities and efforts to promote immunization against, and eradication of, endemic and infectious diseases. |
Эквадор с удовлетворением отметил принятие Плана действий в отношении детского труда, создание Фонда социальной защиты и реабилитации инвалидов, а также усилия по расширению иммунизации против эндемических и инфекционных болезней и их искоренению. |
It delivers programmes to combat and eradicate forced labour, bonded labour, trafficking, descent-based slavery, child slavery, and forced and early marriage. |
Организация осуществляет программы по предотвращению и искоренению принудительного труда, подневольного труда, торговли людьми, рабства по признаку происхождения, детского рабства и принудительных и ранних браков. |
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted with appreciation the efforts made by Uruguay to eradicate poverty and the attention paid by the State to issues regarding children and adolescents living on the streets and child labour. |
Боливарианская Республика Венесуэла с удовлетворением отметила усилия Уругвая по ликвидации бедности и уделяемое этим государством внимание вопросам живущих на улицах детей и подростков, а также проблеме детского труда. |