Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
Of an estimated 141 million youth aged 15 to 17 engaged in economic activity, 59 million are engaged in child labour. Из примерно 141 млн. молодых людей в возрасте 15 - 17 лет, занимающихся экономической деятельностью, 59 млн. задействованы в сфере детского труда.
a Prevalence of child malnutrition: percentage of children under the age of five measured from 1993-2001. а Распространенность детского недоедания: процентная доля детей в возрасте 5 лет, измеренная в 1993 - 2001 годах.
The Working Group was informed by speakers subsidized by the Voluntary Trust Fund of a specific manifestation of the problem of child labour in Togo, known as portefaix. Рабочая группа была проинформирована выступавшими, прибывшими на средства Целевого фонда добровольных взносов, о конкретном проявлении проблемы детского труда в Того, известном как "портфэ".
The recent opening of an expanded child care facility at the VIC demonstrates that cooperation and the commitment of the participating organizations can result in the further development of common services provision. Недавнее открытие расширенного детского центра в ВМЦ свидетельствует о том, что сотрудничество и активное взаимодействие участвующих организаций могут привести к дальнейшему развитию общих служб.
The Committee urges the State party to take effective measures to reinforce existing laws on child labour and to improve its monitoring mechanisms in order to ensure that those laws are enforced and to protect children from economic exploitation. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры, с тем чтобы усилить действующее законодательство по вопросу детского труда и улучшить механизмы контроля исполнения такого законодательства, а также защитить детей от экономической эксплуатации.
The Committee is deeply concerned about the persistent problem of child labour, especially in the rural areas, and that the minimum age for employment is under 12 years in agricultural and domestic services. Комитет серьезно обеспокоен сохраняющейся проблемой детского труда, особенно в сельских районах, а также тем, что минимальный возраст для найма в качестве сельскохозяйственных рабочих или домашней прислуги составляет менее 12 лет.
These measures should also encompass the elimination of the worst forms of child labour, as defined in International Labour Organization Convention No. 182, and forced labour. Эти меры должны также предусматривать искоренение наихудших форм детского труда, как они определены в Конвенции Международной организации труда Nº 182, и принудительного труда.
The Committee notes with satisfaction that the State party is one of three countries worldwide that has committed itself to a time-bound programme to eliminate the worst forms of child labour, starting in mid-2001. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник является одной из трех стран в мире, которая заявила о реализации с середины 2001 года поэтапной программы искоренения наихудших форм детского труда с указанием конкретных сроков.
For further action taken on this subject by the Sub-Commission and by the Commission on Human Rights, see the section on child labour below. Информацию о дальнейших мерах, принятых по этому вопросу Подкомиссией и Комиссией по правам человека, см. в разделе, касающемся детского труда, ниже.
The Committee remains concerned about the high number of children involved in labour, mainly as domestic and rural workers, and that the State party has not adequately enforced child labour provisions. Комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу значительного количества работающих детей, преимущественно в качестве домашней прислуги и сельскохозяйственных рабочих, а также в связи с тем, что государство-участник в недостаточной степени соблюдает положения, касающиеся детского труда.
The progress achieved includes the ratification of the International Labour Organization core conventions, which deal, among other things, with the issue of the worst forms of child labour. К числу достигнутых нами успехов относится ратификация основных конвенций Международной организации труда, которые касаются, среди прочего, наихудших форм детского труда.
International Labour Organization: learning and training for work, elimination of child labour Международная организация труда: обучение и профессиональная подготовка, искоренение практики использования детского труда
The Committee expresses its concern about the occurrence of child labour in breach of the State party's international obligations, in particular, its obligations under the Covenant. Комитет выражает свою обеспокоенность случаями использования детского труда в нарушение международных обязательств государства-участника, в частности его обязательств по Пакту.
The Government has begun to address the problem and, with technical support from the United Nations Children's Fund, the Ministry of Labour and Social Affairs took a leading role in bringing together various ministries to formulate a national plan of action on combating child trafficking. Правительство начало решать эту проблему и, опираясь на техническую помощь со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций, министерство труда и по социальным вопросам взяло на себя координацию деятельности различных министерств в целях разработки национального плана действий по борьбе с торговлей детьми.
She referred to the General Assembly Special Session on Children in May 2002, during which many child participants had called upon world leaders to provide greater protection for refugee and internally displaced children. Она упомянула о состоявшейся в мае 2002 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, в ходе которой многие участвовавшие в ее работе дети призвали мировых лидеров обеспечить более надежную защиту беженцам и внутренним перемещенным лицам детского возраста.
The phrase "worst forms of child labor" shall refer to any of the following: Под фразой "наихудшие формы детского труда" понимаются:
More than three quarters recognized freedom of association and the right to collective bargaining, the prohibition against child and forced labour, and the right to privacy. Более тремя четвертями были признаны свобода объединений и право на заключение коллективных договоров, запрещение детского и принудительного труда и право на неприкосновенность частной жизни.
The Ministry of Labour is engaged in a project on the elimination of the worst forms of child labour. Министерство труда занимается разработкой проекта о ликвидации самых тяжелых форм детского труда.
To provide the necessary and appropriate direct assistance for the removal of children from the worst forms of child labour and for their rehabilitation and social integration; оказывать необходимое и должное прямое содействие для прекращения занятия детей наихудшими формами детского труда, а также их реабилитации и социальной интеграции;
His delegation called on the international community and civil society institutions to work to eliminate child labour and also supported the independent expert's recommendation that the Secretary-General should appoint a special representative on violence against children. Делегация Ливии призывает международное сообщество и институты гражданского общества принять меры к ликвидации детского труда, а также поддерживает рекомендацию независимого эксперта о том, чтобы Генеральный секретарь назначил специального представителя по вопросу насилия в отношении детей.
This is an obligation that extends beyond the arena of child labour alone, but can be applied to all facets that affect the nexus between trade and human rights law. Это обязательство касается не только детского труда - оно может охватывать все аспекты, которые оказывают влияние на взаимосвязь между торговлей и правом прав человека.
As a result of the study, it will be possible to formulate a policy aimed at eliminating child labour, in the case of both girls and boys. На основе этих результатов будет выработана политика в области детского труда, конечной целью которой должно стать искоренение такого труда, включая труд как девочек, так и мальчиков.
Often drawn from socially and economically disadvantaged groups, deprived of education and disowned by their families, the young soldiers are caught in a trap common to other forms of child labour and exploitation. Часто будучи выходцами из социально и экономически маргинализированных групп населения, лишенные возможности получить образование, порвавшие связь со своими семьями, эти юные солдаты оказываются в ловушке так же, как и в случае других форм детского труда и эксплуатации.
In Lebanon, for example, UNICEF and national partners approached child labour through studies to assess the magnitude of the problem; to identify health hazards affecting working children; and to determine priority areas, such as basic skills development, for intervention. Например, в Ливане ЮНИСЕФ и национальные партнеры проводят исследования по вопросу об использовании детского труда для оценки масштабов этой проблемы, выявления вредных факторов, отрицательно сказывающихся на здоровье работающих детей, и определения приоритетных областей в целях принятия соответствующих мер, например, развития основных навыков.
Reducing the incidence of child labor around the world, especially girls' labor, requires much more than simply removing children from hazardous or exploitative work. Для сокращения масштабов детского труда по всему миру, в особенности труда девочек, одного лишь отстранения детей от опасной или эксплуататорской работы мало.