One way to do this is to develop codes of conduct among enterprises in order to prevent child labour and promote compliance with national legislation on child labour. |
Одним из путей решения этой задачи является разработка для предприятий кодексов поведения в целях предотвращения детского труда и содействия соблюдению национального законодательства о детском труде. |
Thanks to an enhanced focus on child labour in technical cooperation, national governments across the world have shown much greater commitment to fighting child labour in the last decade. |
Благодаря уделению большего внимания проблеме детского труда в рамках технического сотрудничества на протяжении последнего десятилетия национальные правительства различных стран мира демонстрируют гораздо бόльшую приверженность делу борьбы с детским трудом. |
In cooperation with civil society institutions, State bodies are pursuing a consistent policy for the prevention of juvenile delinquency, child neglect and child homelessness, suicidal behaviour among children, child cruelty, violence and exploitation of child labour. |
Государственными органами во взаимодействии с институтами гражданского общества проводится последовательная политика по профилактике правонарушений, безнадзорности и беспризорности несовершеннолетних, суицидального поведения детей, жестокого обращения, насилия, эксплуатации детского труда. |
A national child labour survey and a policy on child labour will be developed to facilitate implementation of the said interventions. |
Для содействия осуществлению упомянутых мероприятий будут подготовлены национальный обзор детского труда и политика в этой области. |
No child, regardless of the child's age or "consent", must be engaged in one of the worst forms of child labour. |
Ни один ребенок, независимо от его возраста или "согласия", не должен заниматься какой-либо из наихудших форм детского труда. |
Compensation and adequate rehabilitation for victims of child slavery should also be provided for in the laws prohibiting child slavery in this sector. |
В законах о запрещении детского рабства в этом секторе следует также предусмотреть компенсацию и адекватную реабилитацию для жертв детского рабства. |
About 250 million children are involved in child labour, among whom tens of millions are engaged in the worst forms of child labour. |
Примерно 250 млн. детей вовлечены в детский труд, в том числе десятки миллионов занимаются наихудшими формами детского труда. |
Regarding child labour, there is an important relationship between efforts to combat child labour and to ensure education for all children. |
Что касается детского труда, то существует важная взаимосвязь между усилиями в области борьбы против эксплуатации детского труда и обеспечением образования для всех детей. |
The present situation of child labour demonstrates the critical need for a more focused approach and action to eliminate child labour in Nepal. |
Сложившаяся ситуация с использованием детского труда в Непале настоятельно требует более целенаправленных подходов и действий по ликвидации такого труда. |
With regard to child exploitation, the Committee is concerned at the persistence of situations of child labour, including in agriculture, domestic service and on commercial farms. |
С учетом проблемы эксплуатации детей Комитет заявляет о своей обеспокоенности по поводу сохраняющейся практики применения детского труда, в том числе в сельском хозяйстве, в сфере домашней прислуги и на коммерческих фермах. |
They said that UNICEF should use a multisectoral approach in dealing with child labour, stressing the link between child labour and education. |
Они заявили, что ЮНИСЕФ следует использовать многосекторальный подход к проблемам детского труда, подчеркнув связь между детским трудом и образованием. |
Eradication of child labour and the reintegration of child labourers into school |
Искоренение детского труда и интеграция детей в школы |
Education of women and girls is the most effective means of eliminating child labour, the best remedy against child marriage and the best medicine for improving maternal health. |
Образование женщин и девочек является наиболее эффективным способом ликвидации детского труда, лучшей профилактикой детских браков и самым действенным лекарством для улучшения состояния материнского здоровья. |
Mother's literacy and education is the factor reducing the child working (in this case, the child starts working later). |
Грамотность и образование матерей способствуют сокращению детского труда: в этих случаях ребенок начинает работать позже. |
She underlined the strong support for child participation in the region and acknowledged the progress made by Governments in child labour and trafficking. |
Она подчеркнула, что в регионе оказывается твердая поддержка участию детей, и подтвердила прогресс, достигнутый правительствами в вопросах, касающихся детского труда и торговли детьми. |
The Committee also welcomes ongoing campaigns to stop child labour in the country, including recent community initiatives that prohibit child labour in mining areas. |
Комитет также приветствует осуществляющиеся кампании в целях прекращения использования детского труда в стране, включая недавно выдвинутые общинные инициативы о запрещении детского труда в районах горнорудной добычи полезных ископаемых. |
An employer subjecting a child aged under 18 years to any of the "worst forms of child labour" commits an offence. |
Привлечение детей, не достигших возраста 18 лет, к работам, которые относятся к «наихудшим формам детского труда», является правонарушением. |
States should ensure that the best interests of the child are at all times paramount in any programme or policy related to children subject to child slavery in this sector. |
Государствам необходимо обеспечивать приоритетное значение наилучших интересов ребенка в любой программе или стратегии, касающейся детского рабства в этом секторе. |
The conditions and manner in which child labour may be used, and the benefits accorded child workers, are established by law. |
Условия и порядок использования детского труда, а также льготы в отношении трудовой деятельности детей устанавливаются законодательством Туркменистана. |
Support national policies and laws for re-entry of young mothers into education, and as a means for preventing child labour and child marriage. |
Поддержка национальной политики и законов, касающихся восстановления в учебных заведениях молодых матерей, в частности в целях предотвращения эксплуатации детского труда и ранних браков. |
The criteria for child labour were that it must not harm the child's health or schooling and could take place only with parental consent. |
Критерии использования детского труда состоят в том, что он не должен наносить ущерба здоровью ребенка или его обучению в школе и может допускаться только с согласия родителей. |
While welcoming the Government's efforts to combat child labour, she asked whether the data on child and adolescent labour were disaggregated by nationality. |
Приветствуя прилагаемые правительством усилия по борьбе против детского труда, она спрашивает, составляются ли данные о детском и подростковом труде в разбивке по гражданству. |
Insufficient number of child summer camps and recreational institutions under State child institutions for organization of leisure time and recreation of children. |
Дефицит детских летних лагерей и оздоровительных учреждений в составе государственных учреждений по организации детского досуга и отдыха. |
The fight against child labour, particularly the worst forms of child labour, was another major priority. |
Борьба с использованием детского труда, особенно с его наихудшими формами, также является важной задачей. |
A committee of child labor prevention and a child labor prevention fund have also been established under this Act. |
В соответствии с этим законом были также созданы комитет и фонд по недопущению детского труда. |