It noted with interest initiatives on migration and gender-based violence, welcomed measures to eradicate child labour, and asked Honduras to share its practices. |
Она с интересом отметила инициативы в отношении миграции и гендерного насилия, приветствовала меры, направленные на искоренение детского труда, и просила Гондурас поделиться своим практическим опытом. |
It referred to the concerns expressed by the UN bodies about the phenomenon of the child labour and the legitimacy of corporal punishment. |
Она сослалась на озабоченность, выраженную органами ООН в связи с явлением детского труда и легитимностью телесных наказаний. |
It also enquired whether additional measures were planned to tackle child labour in agriculture and other informal sectors. |
Она также поинтересовалась, планируется ли принять дополнительные меры по решению проблемы детского труда в сельском хозяйстве и в других секторах неформальной экономики. |
Indonesia noted that adverse cultural norms and practices against women persisted and that child labour was a challenge. |
Индонезия отметила сохранение пагубных культурных норм и видов практики в отношении женщин и проблему детского труда. |
It also requested information about the strategy undertaken by the Government to cope with child labour and violence against children. |
Она также запросила информацию о том, какую стратегию применяет правительство в целях решения проблем детского труда и насилия в отношении детей. |
It encouraged the eradication of child labour and the development of a surveillance system. |
Она призвала к искоренению детского труда и созданию соответствующей системы контроля. |
It requested information on measures taken to protect these children from the worst forms of child labour. |
Комитет запросил информацию о мерах, принимаемых для защиты таких детей от наихудших форм детского труда. |
JS1 recommended that the Government take immediate actions for the elimination of child labour. |
В СП1 правительству было рекомендовано принять незамедлительные меры по ликвидации детского труда. |
The Government is taking steps to eliminate child labour through the implementation of a range of laws and international treaties. |
Правительство принимает меры по искоренению детского труда путем применения ряда законов и международных договоров. |
ICCB notes, however, that the worst forms of child labour still persist, particularly in rural areas. |
Несмотря на это, МКБПД отметило, что наихудшие формы детского труда по-прежнему практикуются, особенно в сельских районах. |
In 2011, UNCT noted the progress in enforcing the prohibition of child labour in the annual cotton harvest. |
В 2011 году СГООН отметила прогресс в обеспечении применения требований о запрещении детского труда во время ежегодного сбора урожая хлопка. |
IHRB recommended that Tanzania prioritise concerns raised by the United Nations Human Rights Treaty Bodies regarding the persistence of child labour. |
ИПЧБ рекомендовал Танзании приоритизировать озабоченности выдвинутые договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении сохранения детского труда. |
CRC encouraged the State to consider seeking assistance from ILO on child labour issues. |
КПР рекомендовал государству-участнику изучить возможность обращения за помощью к МОТ по вопросам детского труда. |
To combat child labour on cocoa plantations, it was implementing the Harkin-Engel Protocol. |
В целях борьбы против применения детского труда на плантациях какао страна выполняет Протокол Харкина-Энгеля. |
It also asked about the plan to reduce the number of street children and to ensure the prohibition of child labour. |
Она также поинтересовалась планом, направленным на сокращение численности безнадзорных детей и запрещение детского труда. |
The Roadmap provides a strategic agenda to overcome the worst forms of child labour, so often associated with violence against children. |
План действий служит стратегической повесткой дня по устранению наихудших форм детского труда, весьма часто связанных с насилием в отношении детей. |
The Administration was concerned by the expansion of child labour. |
Власти страны были обеспокоены широким применением детского труда. |
To address that problem, a committee to eradicate child labour and protect adolescent workers had been set up. |
Для решения этой проблемы был учрежден комитет по искоренению детского труда и защите работающих подростков. |
It took note of Government plans and programmes to eradicate child labour as well as to promote respect for women's rights. |
Делегация отметила государственные планы и программы по искоренению детского труда, а также поощрению соблюдения прав женщин. |
The increase had been primarily devoted to the "Abrazo" programme aimed at reducing child labour. |
Эти средства был использованы главным образом на программу "Абрасо", направленную на сокращение масштабов детского труда. |
Furthermore, targeting elimination of child labour in order to safeguard mandatory education is particularly relevant. |
Кроме того, особую важность для обеспечения обязательного характера образования имеет целенаправленная работа по искоренению детского труда. |
The international community had pledged to eliminate all the worst forms of child labour by 2016. |
Международное сообщество обязалось к 2016 году искоренить все наихудшие формы детского труда. |
Take steps to eliminate child labour and forced labour and enhance respect for the rights of workers, particularly those in the mining sector. |
81.47 предпринять шаги по прекращению детского принудительного труда и содействовать уважению прав рабочих, особенно в добывающем секторе. |
The law also protects children from all forms of child labour. |
Закон защищает также детей от всех форм использования детского труда. |
The lack of traditional family and social structures in artisanal mining and quarrying communities increases the likelihood of child slavery. |
Отсутствие института традиционной семьи и социальных структур в общинах, работающих в секторе кустарной добычи полезных ископаемых, повышает вероятность детского рабства. |