It issues statements on the implementation of the Convention, and participates in workshops on children and on situations of conflict, child labour and the girl child. |
Движение публикует заявления об осуществлении положений Конвенции и принимает участие в рабочих семинарах по вопросам детей в условиях вооруженных конфликтов, детского труда и девочек-подростков. |
On the other hand, new laws were passed during 1999 that bring Mongolia into compliance with international conventions on international child adoption and the worst forms of child labour. |
С другой стороны, в 1999 году были приняты новые законы, которые обеспечили приведение монгольского законодательства в соответствие с международными конвенциями о международных усыновлениях детей и наихудших формах детского труда. |
The Committee further noted that mechanisms such as the inter-ministerial committee on child labour were established in order to ensure effective implementation of programmes on economic exploitation and child labour. |
Комитет также отметил создание таких механизмов, как межведомственный комитет по проблеме детского труда, с целью обеспечить эффективное осуществление программ по искоренению экономической эксплуатации и детского труда. |
On the issue of child labour, the Presidents of the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile had issued a declaration reaffirming their commitment to strengthening national plans to prevent and eradicate child labour and had pledged to work towards defining common policies for achieving full protection. |
Президенты стран МЕРКОСУР, Боливии и Чили выступили с заявлением по вопросу о детском труде, в котором подтвердили свою приверженность делу укрепления национальных планов предупреждения и искоренения детского труда и обязались принять меры для разработки общей политики, направленной на обеспечение полной защиты детей. |
The Executive Decree of 12 June 2006 to combat the worst forms of child labour indicated that child labour continued to be a serious problem in Panama. |
Указ исполнительной власти от 12 июня 2006 года об искоренении наихудших форм детского труда показывает, что детский труд продолжает оставаться в Панаме серьезной проблемой. |
The Constitution did forbid child labour, especially in dangerous occupations, but for the time being child labour continued to feed the labour market. |
В Конституции установлен запрет на использование детского труда, особенно на опасных работах, однако до сих пор дети продолжают вливаться в ряды рабочей силы. |
Many Governments have taken major steps to address child domestic labour as part of national plans of action, particularly by including it on the lists of hazardous child labour upon ratification of the ILO Convention No. 182. |
Многие правительства приняли серьезные меры по решению проблемы использования детей в качестве домашней прислуги в рамках национальных планов действий, в частности включив этот вид занятости в перечни опасных форм детского труда после ратификации Конвенции Nº 182 МОТ. |
With a view to protecting children and prohibiting child labour, article 20 of the 1980 Labour Act stipulates that it is prohibited to put to work any child, male or female, who has not attained the age of 15. |
В отношении защиты детей и запрещения детского труда в статье 20 Закона о труде 1980 года говорится следующее: "Запрещается принуждать к работе несовершеннолетних, не достигших возраста 15 лет, независимо от их пола". |
In this context, the Committee noted that a National Steering Committee on child labour and a child unit in the Ministry of Labour had been established. |
В этой связи Комитет отметил создание Национального руководящего комитета по проблеме детского труда и подразделения по проблемам детей в министерстве труда. |
Some 34 countries have already received capacity-building support on data collection and analysis on child labour, while networking potential between public and private institutions are being considered as instruments contributing to the elimination of child labour. |
В контексте развития потенциала примерно 34 страны уже получили поддержку в области сбора и анализа данных о детском труде, а создание сетей связи между государственными и частными учреждениями рассматривается в качестве инструмента, способствующего ликвидации детского труда. |
The recent Global March against child labour had further demonstrated the global consensus on the importance of eliminating certain forms of child labour. |
Недавно проведенный "Всемирный марш протеста против детского труда" еще раз продемонстрировал глобальный консенсус в отношении важного значения ликвидации определенных форм детского труда. |
One of the ILO's main activities in the area of child labour has been the preparation of proposed new international labour standards on extreme forms of child labour. |
Одним из главных направлений деятельности МОТ в области детского труда являлась подготовка предлагаемых новых международных стандартов в отношении крайних форм использования детского труда. |
Elimination of (bonded labour) child labour and child servitude in additionally identified former Kamaiyas families Idia Renaissance |
Ликвидация (принудительного) детского труда и детского рабства, дополнительно выявленных в семьях бывших камаев |
CRC recommended that Samoa undertake a study to determine the root causes and scope of child labour in order to develop and implement well-targeted programmes to reduce and eliminate child labour. |
КПР рекомендовал Самоа провести исследование для определения конкретных причин и масштабов детского труда в целях разработки и осуществления целевой программы по сокращению и ликвидации детского труда. |
A separate department has been set up to integrate child labour issues into national policies and to provide capacity-building support in regard to child labour issues to governmental organizations, workers and employers. |
Был создан отдельный департамент для включения вопросов детского труда в национальную политику и оказание поддержки созданию потенциала в связи с вопросами детского труда правительственным организациям, трудящимся и работодателям. |
Should a child's health suffer through exposure to work, the custody and guardianship agencies can remove the child from his family and decide on his future. |
В случае выявления использования детского труда в ущерб их здоровью, органы опеки и попечительства изымают детей из таких семей и решают вопрос их дальнейшего устройства. |
On the basis of a rights-based approach to children's issues, we have redoubled our efforts to eliminate child labour, which violates a child's right to education and protection from violence and commercial exploitation. |
Руководствуясь правозащитным подходом к решению вопросов улучшения положения детей, мы активизировали усилия по искоренению детского труда, который является нарушением права ребенка на образование и защиту от насилия и коммерческой эксплуатации. |
Globally, the International Labour Organization reports reductions of 11 per cent in child labour and 26 per cent in hazardous child labour in 2002-2006. |
Что касается положения в глобальном масштабе, то, по данным Международной организации труда, за период 2002-2006 годов, показатели применения детского труда сократились на 11 процентов, а применения труда детей в опасных условиях - на 26 процентов. |
Several regions noted a gradual strengthening of national systems for protection, particularly through the adoption by Governments of alternatives to child detention, a reduction in the global incidence of child labour and expanded birth registration. |
Несколько регионов сообщили о постепенном укреплении национальных систем обеспечения защиты детей, в частности за счет введения правительствами вместо содержания под стражей альтернативных видов наказаний для детей, а также о сокращении на глобальном уровне масштабов использования детского труда и расширении практики регистрации детей при рождении. |
Foreigners wishing to adopt a Ukrainian child must file a written request for addition to the register with the central adoption agency and submit an application to visit the appropriate State institution in order to select, become acquainted and establish contact with the child. |
Иностранные граждане, выразившие желание усыновить ребёнка, являющегося гражданином Украины, обращаются с письменным заявлением к центральному органу по усыновлению о взятии их на учет кандидатами в усыновители и предоставляют направление на посещение соответствующего государственного детского учреждения для подбору, знакомства и установки контакта с ребенком. |
The immediate goal was to remove the most intolerable forms of child labour; her delegation particularly welcomed the fact that the new ILO Convention did not confine the definition of child labour to economic exploitation. |
Говоря о детском труде, наша задача заключается в том, чтобы ликвидировать самые неприемлемые формы эксплуатации; делегация Республики Корея особо приветствует тот факт, что новая Конвенция МОТ не ограничивает определение детского труда экономической эксплуатацией. |
One area in which child participation in the media process is being encouraged is with the reporting of child labour issues. |
Одной из областей, в которых поощряется участие детей в средствах массовой информации, является распространение информации по вопросам, касающимся детского труда. |
There are several technical cooperation activities being undertaken around the world, that seek to counteract the social exclusion mechanisms that push indigenous children out of school and pull them into the worst forms of child labour, including child trafficking. |
В мире проводится несколько мероприятий в области технического сотрудничества, направленных на противодействие механизмам социального отчуждения, которые вытесняют детей коренных народов из школы и способствуют приобщению их к наихудшим формам детского труда, включая торговлю детьми. |
While welcoming the measures taken by the State party to combat the worst forms of child labour, the Committee notes with concern that child labour continues to be widespread in El Salvador. |
Приветствуя принятые правительством меры по борьбе с наихудшими формами детского труда, Комитет тем не менее с обеспокоенностью отмечает, что детский труд по-прежнему широко распространен в Сальвадоре. |
In Uzbekistan it has almost eliminated such social phenomena as "child neglect", which in many countries is the main factor that generates the worst forms of child labour. |
В Узбекистане практически ликвидировано такое социальное явление, как «беспризорные дети», что во многих странах является серьезным фактором, порождающим наихудшие формы детского труда. |