Regulation of child labour (article 7, paragraphs 1-9), which involves: |
Регламентирование детского труда (статья 7, пункты 1-9), которая предполагает: |
Effective enforcement of regulations governing child labour, in particular by the labour inspectorate. |
средства эффективного контроля за упорядочением детского труда, в частности со стороны служб трудовой инспекции. |
Action against child labour is largely a national responsibility and prerogative but the problem is a global issue demanding a concerted international response. |
Упразднение детского труда является, главным образом, ответственностью и прерогативой каждого государства, но, поскольку эта проблема носит глобальный характер, она требует согласованных действий в международном масштабе. |
At the same time, there is the opposite problem of the continued prevalence of child labour, often in inhumane and exploitative conditions. |
В то же время существует иная проблема, касающаяся сохранения практики использования детского труда, часто носящего бесчеловечный и эксплуататорский характер. |
With this aim in view, ILO has developed and is implementing an extensive and innovative technical cooperation programme to support national efforts to eliminate child labour. |
С учетом этой задачи МОТ разработала и осуществляет комплексную и новаторскую программу технического сотрудничества по поддержке национальных усилий, направленных на ликвидацию детского труда. |
ILO also launched an important report on the most intolerable forms of child labour, "Targeting the intolerable". |
Международная организация труда также выпустила важный доклад относительно наиболее нетерпимых форм детского труда под названием "Борьба с недопустимым". |
What monitoring facilities and mechanisms were in place to ensure that child labour was eliminated? |
Какие существуют средства и механизмы мониторинга, призванные содействовать искоренению детского труда? |
There will be an informal briefing on the work of the International Labour Organization (ILO) in the field of child labour. |
Будет проведен неофициальный брифинг по вопросам работы Международной организации труда (МОТ) в области детского труда. |
In addition, the WSSD priorities were a significant impetus for the UNICEF priority to active participation in the Amsterdam and Oslo conferences on child labour. |
Кроме того, установленные на ВВСР приоритеты значительным образом усилили то первостепенное значение, которое ЮНИСЕФ придает активному участию в работе конференций в Амстердаме и Осло по проблемам детского труда. |
Is there a practice of disguised exploitation of child labour? |
Существует ли практика скрытого использования детского труда? |
The European Union welcomes the recent adoption of the International Labour Organization (ILO) Convention on the prohibition and elimination of the worst forms of child labour. |
Европейский союз приветствует недавнее принятие Международной организацией труда (МОТ) Конвенции о запрещении и ликвидации наихудших форм детского труда. |
For example, a set of indicators was needed that included birth registration, family environment and alternative care (orphans), and child labour prevention. |
Например, необходим набор показателей, включающих в себя данные о регистрации дат рождения, семейном окружении и альтернативных видах ухода за детьми (сиротами) и недопущении детского труда. |
The Committee also recommends that child labour laws be enforced, that labour inspectorates be strengthened, and that penalties be imposed in cases of violation. |
Комитет рекомендует также усилить законы, касающиеся детского труда, укрепить органы трудовой инспекции и ввести санкции за соответствующие нарушения. |
The importance of education should not be minimized; in countries in which child labour was eliminated, compulsory education played a significant role. |
Не следует недооценивать значение просвещения; в тех странах, где удалось ликвидировать практику эксплуатации детского труда, важную роль сыграло введение обязательного обучения. |
Regional consultation on child labour, Kathmandu |
Региональная консультация по проблеме детского труда, Катманду |
The Norwegian Government had already pledged nearly $28 million in additional assistance over the next three years for development programmes to combat child labour. |
Правительство Норвегии уже пообещало выделить в течение следующих трех лет практически 28 млн. долл. США в рамках оказания дополнительной помощи осуществлению программ развития, направленных на искоренение детского труда. |
Australia also looked forward to the adoption by ILO in 1999 of a new convention dealing specifically with hazardous and exploitative forms of child labour. |
Австралия также ожидает, что в 1999 году МОТ примет новую конвенцию, конкретно касающуюся опасных и эксплуататорских форм детского труда. |
Since the exploitation of child labour was most prevalent in developing countries, there was a need for a new comprehensive strategy focusing on development cooperation. |
Поскольку эксплуатация детского труда является наиболее частым явлением в развивающихся странах, назрела необходимость для разработки новой всеобъемлющей стратегии, сфокусированной на сотрудничестве в целях развития. |
Forms of child labour which deprived children of their right to realize their potential and which exposed them to hazardous conditions contravened human rights. |
Формы детского труда, лишающие детей их права реализовать свой потенциал и вынуждающие их работать в опасных условиях, являют собой нарушение прав человека. |
It had also pledged to eradicate child labour in all occupations and had launched a frontal attack on parental poverty through employment generation programmes. |
Оно также заверило о своем намерении искоренить явление детского труда на всех производствах и приступило к решительной борьбе с нищетой среди родителей с помощью осуществления программ создания рабочих мест. |
Lastly, the most disturbing problem in India was that of child labour, and the National Human Rights Commission's position on that issue was very clear. |
Наконец, из всех проблем, существующих в Индии, наибольшую озабоченность вызывает проблема детского труда, и в этом вопросе заключения Национальной комиссии по правам человека являются предельно четкими. |
Lastly, she shared the concern expressed by other members of the Committee with regard to compulsory child labour, which was both quantitatively and qualitatively extensive. |
Наконец, г-жа Гайтан де Помбо присоединяется к другим членам Комитета, выразившим озабоченность в связи с проблемой принудительного детского труда, которая имеет одновременно количественное и качественное измерения. |
But the existence of child labour is a complex socio-economic problem which cannot be eliminated overnight and has to be handled with care and tackled gradually. |
Вместе с тем использование детского труда является сложной социально-экономической проблемой, которая не может быть устранена в одночасье и требует осторожного и постепенного подхода. |
Initiatives are currently also being undertaken to revise the country's existing rules and regulations governing private recruitment and placement agencies relating to child labour. |
В настоящее время предпринимаются усилия по пересмотру действующих норм и правил, регламентирующих действия частных бюро по трудоустройству в вопросах детского труда. |
The aim of this survey is to yield more accurate socio-demographic data on child labour up to the regional level. |
Цель этого обследования заключалась в получении более точных социально-демографических данных о положении в области детского труда вплоть до районного уровня. |