Pursuant to ILO Convention No. 169, which contains articles dealing with indigenous educational and cultural issues, ILO is carrying out various activities relating in particular to the elimination of child labour. |
В порядке осуществления Конвенции Nº 169, содержащей различные положения, касающиеся вопросов образования для коренных народов и их культуры, МОТ проводит разнообразные мероприятия в этой области, направленные прежде всего на ликвидацию детского труда. |
In a number of other countries ILO has conducted studies on forms of child labour among indigenous children and their implications for the education, health and well-being of indigenous peoples. |
В ряде других стран силами МОТ были проведены исследования по изучению различных форм детского труда, бытующих среди коренных народов, и последствий, с которыми они сопряжены для образования, здоровья и благосостояния представителей коренных народностей. |
It is why I am proud we have come together at the International Labour Organization to ban abusive child labour everywhere in the world. |
Поэтому я горжусь тем, что мы собрались в рамках Международной организации труда для того, чтобы запретить эксплуатацию детского труда во всем мире. |
In this regard, the provision of quality and culturally appropriate education becomes a crucial step in the prevention and elimination of child labour among indigenous and tribal peoples in line with ILO Convention No. 169. |
В этом отношении обеспечение качественного и приемлемого в культурном плане образования становится чрезвычайно важной мерой в предотвращении и искоренении детского труда среди представителей коренных и племенных народов в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169. |
The Committee recommends that the State party undertake a study on the scope of child labour with a view to using it as a framework for the development of strategies and programmes in this area. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование по масштабам проблемы детского труда, с тем чтобы положить его в основу разработки стратегий и программ в этой области. |
In India, UNDP worked in partnership with other United Nations entities to reduce child labour through a number of activities at the policy and operational levels. |
В Индии ПРООН в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций содействовала уменьшению масштабов применения детского труда посредством осуществления ряда мер на программном и оперативном уровнях. |
Apart from eliminating child labour, the programme aims to protect children and adolescents against all forms of economic exploitation that might interfere with their education or be dangerous or harmful to their health and physical, mental or moral development. |
Помимо ликвидации детского труда задача этой программы состоит в защите детей и подростков от любых форм экономической эксплуатации, которая может препятствовать их образованию, представлять опасность или наносить ущерб их здоровью, а также физическому, психическому или нравственному развитию. |
(e) To examine and devise economic policies, where necessary, in cooperation with the international community, that address factors contributing to child labour; |
е) рассматривать и разрабатывать экономическую политику, при необходимости в сотрудничестве с международным сообществом, которая позволяет установить факторы, способствующие использованию детского труда; |
She also asked how Thailand was dealing with the question of child labour, since it was a phenomenon that affected both women and the economic state of the country generally. |
Она также спрашивает, как Таиланд решает проблему детского труда, поскольку она затрагивает как женщин, так и экономическое положение страны в целом. |
That instrument, together with the elaboration of voluntary codes of conduct involving industry, international agencies and local communities, augured well for more effective action to eliminate the worst forms of child labour. |
Этот документ наряду с разработкой добровольных кодексов поведения, касающихся промышленности, международных учреждений и местных общин, является залогом принятия более эффективных действий для искоренения наихудших форм детского труда. |
For example, her delegation believed that the establishment of a minimum age for entry into the workforce was not the best way to deal with the problem of child labour. |
Например, Новая Зеландия не считает, что установление минимального возраста начала трудовой деятельности явилось бы наилучшей формой решения проблемы детского труда. |
Under international law, States only had an obligation to eliminate the latter, which did not cover all forms of child labour. |
Согласно нормам международного права, на государствах лежит лишь обязанность ликвидировать эксплуатацию детского труда, которая не распространяется на все формы детского труда. |
With regard to article 8 of the Covenant, he would like further information on legislation and practice with regard to slave labour and child labour. |
В связи с вопросом о применении статьи 8 Пакта г-н Крецмер просит представить дополнительную информацию о законодательстве и практике в области подневольного и детского труда. |
It had been pointed out that legislation, rather than achieving the abolition of child labour, would only drive it underground, leading to even greater hardship. |
При этом подчеркивалось, что законодательство отнюдь не решит задачу отмены детского труда, а лишь загонит его в подполье и создаст еще большие тяготы. |
The present Government's prime concern was to continue implementing programmes to combat the underlying causes of child labour and, more specifically, to give effect to its undertaking to make primary education a constitutional right. |
Нынешнее правительство уделяет первоочередное внимание продолжению осуществления программ борьбы по искоренению основных причин детского труда, а также конкретным мерам по выполнению своего обязательства о превращении начального образования в конституционное право. |
There is a growing consensus that the elimination of child labour requires specific policies targeting working children and adolescents, including major efforts to increase the accessibility, quality and affordability of primary education. |
Отмечается рост консенсуса в отношении того, что запрещение детского труда требует конкретной политики, направленной против работающих детей и подростков, включая значительные усилия по расширению доступа, качества и доступности начального образования. |
Given the limited access to secondary education and the resulting early employment of children, the Committee suggests that the State party undertake a survey on child labour and economic exploitation, particularly in the informal sector. |
Учитывая ограниченный доступ к среднему образованию и обусловленное им преждевременное вовлечение детей в трудовую деятельность, Комитет предлагает государству-участнику провести обследование по проблеме детского труда и экономической эксплуатации, особенно в неформальном секторе. |
With regard to the latter, he hoped that the conference currently being held in Oslo would lead to a programme of action calling for the eradication of child labour, particularly in its most exploitative and hazardous forms. |
Что касается последней, то он надеется, что на Конференции, которая сейчас проходит в Осло, будет принята программа действий по искоренению эксплуатации детского труда, в частности в ее самых бесчеловечных и опасных формах. |
She urged all social actors, including politicians, the media and non-governmental organizations, to build upon the impetus generated by those events to end the scourge of child labour. |
Она настоятельно призывает все социальные силы, включая политических деятелей, средства массовой информации и неправительственные организации, наращивать начатую в ходе этих мероприятий кампанию за искоренение отвратительной практики эксплуатации детского труда. |
As a first step, Member States should immediately halt the worst forms of child labour and enhance the protection afforded children by bringing their national legislation into line with the relevant conventions of the International Labour Organization (ILO). |
В качестве первого шага государствам-членам следует незамедлительно положить конец применению наиболее возмутительных форм эксплуатации детского труда и принять меры по усилению защиты детей посредством согласования своего национального законодательства с соответствующими конвенциями Международной организации труда (МОТ). |
The objective of the Oslo conference is to identify strategies at the national, regional and international levels for the elimination of child labour, with a special focus on the role of development cooperation. |
Целью конференции в Осло является определить стратегию на национальном, региональном и международном уровнях для запрещения детского труда, с конкретным упором на роли сотрудничества в области развития. |
The closures have also had very serious consequences regarding education, leading to a high incidence of child labour: |
Закрытие границы также весьма серьезно сказывается на положении дел с образованием, вызывая широкое распространение детского труда: |
The level of child labour is low in general in Bangladesh, and in the garments sector it constitutes a very small percentage (4-5 per cent) of total employment. |
Уровень использования детского труда в Бангладеш в целом является низким, а в швейном секторе он составляет весьма незначительную долю (4-5%) от общего уровня занятости. |
(b) Bangladesh labour laws do not allow the use of child labour and prohibits the employment of anyone who has not attained the age of 14. |
Ь) В Бангладеш трудовое законодательство не допускает применения детского труда и запрещает работу по найму лиц в возрасте до 14 лет. |
The Government is hopeful that the successful implementation of the MOU will place the garments industry of Bangladesh at the very forefront of regional and international efforts to end child labour. |
Правительство надеется, что в результате успешного осуществления МОВ швейная промышленность Бангладеш станет ярким примером успешной реализации региональных и международных мер по ликвидации детского труда. |