135.87. Strengthen efforts to eliminate exploitative child labour (Sri Lanka); |
135.87 активизировать усилия по ликвидации эксплуататорского детского труда (Шри-Ланка); |
ANC believed there was a pressing need to devise a policy to prevent child labour and ensure that children could enrol or remain in school. |
КАИД считает, что существует настоятельная необходимость в разработке политики, направленной на предотвращение детского труда и создание условий для того, чтобы дети смогли посещать школу и завершить школьное обучение. |
A plan of action is currently being prepared to carry out an extensive public survey in order to identify the problems of child labour in the home. |
В настоящее время идет подготовка плана действий по проведению широкомасштабного обследования населения с целью выявления проблем детского труда в домашних условиях. |
He'll report your father for using child labour. |
Можете доложить куда следует об использования детского труда? |
so we also did a paper in the British Medical Journal on the UNICEF index of child well-being. |
Поэтому мы также написали статью в Британский медицинский журнал об индексе детского благополучия ЮНИСЕФ. |
Other findings include the significant threat to progress relating to child labour in Latin America and the Caribbean posed by the global recession. |
Другие полученные данные свидетельствуют о наличии серьезной угрозы того, что глобальный экономический спад может свести на нет прогресс, достигнутый в снижении уровня детского труда в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
101.91. Take effective steps to address child labour (Azerbaijan); 101.92. |
101.91 принять эффективные меры для решения проблемы детского труда (Азербайджан); |
The child home care allowance and the private day-care allowance were raised in the beginning of 2009. |
В начале 2009 года был увеличен размер пособия по уходу за ребенком на дому и пособия для оплаты услуг частного детского сада. |
A parent, i.e. a guardian, is required to enrol the child to a preparatory educational group in a kindergarten or a primary school implementing the curriculum. |
Родитель или опекун должен записать ребенка в подготовительную образовательную группу детского сада или начальной школы, проводящей обучение. |
The Committee also expresses concern about the lack of information on any investigation or prosecution of persons who may be responsible for child labour. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации о проведении каких-либо расследований или преследовании лиц, которые могут нести ответственность за использование детского труда. |
(c) The Group of non-governmental organizations combating the exploitation of child domestic labour; |
с) Объединение неправительственных организаций по борьбе с эксплуатацией детского труда в домашнем хозяйстве; |
Combating the exploitation of child domestic labour; |
борьба с эксплуатацией детского труда в домашнем хозяйстве; |
The basis for prohibiting child labour is to afford children with protection from work that is hazardous and exploitative. |
Основанием для запрещения детского труда служит защита детей от найма на работу в опасных условиях и эксплуатации детского труда. |
The mission of the Federation is to mobilize awareness and actions against trafficking in persons, child labour and abuse and the spread of HIV/AIDS. |
Задача Федерации состоит в повышении осведомленности и осуществлении действий, направленных против незаконной торговли людьми, детского труда и жестокого обращения с детьми, а также распространения ВИЧ/СПИДа. |
In 2010, the Ministry of Labour and Social Welfare had implemented two national programmes to eradicate child labour and forced labour in the Chaco region. |
В 2010 году министерство труда и социальной защиты осуществило две национальные программы, направленные на ликвидацию детского и принудительного труда в районе Чако. |
Identification of indigenous nutritious foods suitable for child nutrition. |
249.5 Определение местных продуктов питания, подходящих для детского питания; |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children (SAARC, 1992). |
Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях (СААРК, 1992 год). |
In tests with complete vehicles it shall be possible to remove the manikins from the child restraint without the use of tools after the test. |
В ходе испытаний на укомплектованных транспортных средствах должна быть обеспечена возможность извлечения манекена из детского удерживающего устройства без использования каких-либо инструментов. |
Manufacturer's designation of the child restraint |
Обозначение детского удерживающего устройства, предусмотренное изготовителем |
In her opinion, it was not an effective strategy to wait for economic growth before attempting to eliminate child labour. |
По ее мнению, не надо ждать пока наступит экономический рост, не пытаясь добиться искоренения детского труда, ибо такая стратегия неэффективна. |
Ms. Goonesekere said that a high incidence of child labour combined with high fertility and low literacy was characteristic of many developing countries. |
Г-жа Гунесекере говорит, что высокая степень распространенности детского труда вкупе с высокой рождаемостью и низким уровнем грамотности характеризуют многие развивающиеся страны. |
On another note, measures such as developing an affordable childcare system can serve multiple policy goals: removing barriers from employment and from childbearing, supporting gender equality and responding to child development concerns. |
С другой стороны, такие меры, как развитие доступной по цене системы ухода за детьми, могут содействовать достижению нескольких политических целей: устранению препятствий, связанных с трудовой деятельностью и воспитанием детей, поощрению равенства между мужчинами и женщинами и решению проблем в области детского развития. |
Commit to improving the situation of indigenous children, in particular as concerns ill-treatment, trafficking, child labour, illegal adoptions and difficulty in accessing schools and health-care services. |
Обязаться улучшить положение детей из числа коренных народов, в частности в том, что касается жестокого обращения, торговли детьми, детского труда, незаконного усыновления/удочерения и трудностей в доступе к обучению в школе и медицинским услугам. |
The Government has started to respond to the need for improved data collection and analysis and is working on de-institutionalization, inclusive education and reduction of the worst forms of child labour. |
Правительство начало решать задачу по сбору и анализу данных и работает по деинституционализации, развитию всеохватного образования и искоренению наихудших форм детского труда. |
As an example, international consumer activism can be mentioned as a movement that has raised awareness of the use of child labour by multinational corporations and their subcontractors. |
В качестве примера можно отметить международный активизм потребителей как движение, которое разоблачает применение детского труда многонациональными корпорациями и их субподрядчиками. |