It further notes steps taken to create awareness of children's rights as well as to encourage children's participation, including by organizing a children's parliament and promoting youth councils and child mayors. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению предпринятые шаги по распространению в обществе информации о правах детей и поощрению участия детей в общественной жизни, в том числе через учреждение Детского парламента и содействие созданию Молодежных советов и Детских муниципалитетов. |
We should now focus on how to promote and support the development of national plans of action in countries that experience child labour problems and that are committed to this process. |
Теперь нам необходимо сосредоточить внимание на том, как оказать содействие и поддержку усилиям по разработке национальных планов действий в странах, которые сталкиваются с проблемами эксплуатации детского труда и которые привержены указанным усилиям. |
However, during the reporting period, parents frequently complained that they had received infant formula inappropriate to the age of their child, forcing them to sell their allocation in order to purchase the correct article at higher prices on the open market. |
Однако в отчетный период родители часто жаловались на получение такого детского питания, которое не отвечало возрасту их детей, что заставляло их продавать выданные им пайки для приобретения на открытом рынке правильного питания по более высоким ценам. |
The following points arising from the data should also be noted with regard to child labour in Portugal: |
Говоря об использовании детского труда в Португалии, можно также в свете сказанного обратить внимание на следующие факты: |
The ILO has actively participated in two major international conferences on child labour in Amsterdam (February 1997) and Oslo (October 1997), in addition to several regional conferences in Cartagena de Indias, Lahore, Pretoria and Kampala. |
МОТ активно участвовала в двух крупных международных конференциях по проблеме детского труда в Амстердаме (февраль 1997 года) и Осло (октябрь 1997 года), а также в целом ряде региональных конференций в Картахена-де-Индиас, Лахоре, Претории и Кампале. |
Likewise, the Nigerian Government should enact legislation and ensure by all appropriate means the protection of children against the many negative consequences ensuing from child labour, dropping out of school, malnutrition, and discrimination against children born out of wedlock. |
Правительству Нигерии следует также принять соответствующие законодательные нормы и обеспечивать при помощи всех соответствующих средств защиту детей от многочисленных негативных последствий использования детского труда, прекращения обучения в школе, недостаточного питания и дискриминации в отношении внебрачных детей. |
Even though poverty and lack of educational opportunities are the primary causes of child labour, affordable education of good quality, relevant to the needs of children and their families, is an attractive alternative even to the poorest of families. |
Хотя нищета и отсутствие возможностей для получения образования выступают главными причинами детского труда, доступное образование хорошего качества, отвечающее потребностям детей и их семей, является привлекательной альтернативой даже для наиболее бедных семей. |
Justice Bhagwati also championed the cause of workers and labourers and his judgements on "bonded and unorganized" labour as well as "child labour" resulted in the Government initiating a series of measures for improving the social and economic conditions of these vulnerable groups. |
Судья Бхагвати также боролся за права рабочих и трудящихся, и его постановление по поводу "кабального и неорганизованного" труда, а также "детского труда" привели к тому, что правительство предприняло целый ряд инициатив по улучшению социальных и экономических условий жизни этих уязвимых групп. |
If sections of the restraint or any accessories supplied by the child restraint manufacturer are able to obscure the label an additional label is required. |
Если элементы удерживающего устройства или любые дополнительные приспособления, поставляемые заводом-изготовителем детского удерживающего устройства, могут закрыть собой этот знак, то требуется дополнительный знак. |
As part of a strengthened partnership with the International Labour Organization under their 1999 agreement, IPU and ILO jointly produced a handbook for parliamentarians, entitled "Eradicating the worst forms of child labour: a practical guide for the implementation of ILO Convention No. 182". |
В контексте укрепления партнерских отношений с Международной организацией труда в соответствии с заключенным между МС и МОТ соглашением 1999 года этими двумя организациями был совместно подготовлен справочник для парламентариев, озаглавленный «Искоренение наихудших форм детского труда: практическое руководство по осуществлению Конвенции МОТ Nº 182». |
It aims to improve the nutrition of Australians and focuses on maternal and child nutrition and vulnerable groups especially Indigenous Australians, people of low socio-economic status, and people living in rural and remote areas. |
В рамках этой стратегии особое внимание уделяется проблемам материнского и детского питания, а также уязвимым группам, в первую очередь коренным жителям Австралии, малоимущим гражданам и лицам, проживающим в сельских и труднодоступных районах. |
The Philippines ratified the Optional Protocol last April, and it has also ratified the 1990 International Labour Organization Convention No. 182 concerning the elimination of the worst forms of child labour. |
Филиппины ратифицировали этот Факультативный протокол в апреле прошлого года; мы также ратифицировали Конвенцию Международной организации труда Nº 182 об искоренении наихудших форм детского труда. |
In 2003 it had three projects under way on the proposed amendments to the Labour Code relating to women; helping boys and girls to know their rights; and eradicating domestic child labour. |
В 2003 году было осуществлено три проекта: "Предложение в отношении внесения изменений в Кодекс законов о труде в части, касающейся женщин"; "Мальчики и девочки-подростки изучают свои права"; "Искоренение форм детского труда". |
Promote and strengthen at the national level, as appropriate, the collection, compilation, analysis and availability of disaggregated data on the magnitude, nature and causes of child labour. |
Поощрять и укреплять на национальном уровне, когда это целесообразно, сбор, компиляцию, анализ и распространение дезагрегированных данных о масштабах, характере и причинах детского труда. |
For ILO, the progressive elimination of child labour and the international community's efforts to achieve EFA, especially universal primary education by 2015, are inextricably linked. |
По мнению МОТ, постепенное упразднение детского труда неразрывно связано с усилиями международного сообщества, нацеленными на обеспечение образования для всех, особенно обеспечение к 2015 году всеобщего начального образования. |
Recommends that States parties ensure access for indigenous children to appropriate and high-quality education while taking complementary measures to eradicate child labour, including through the provision of informal education where appropriate. |
рекомендует государствам-участникам обеспечивать детям из числа коренных народов доступ к соответствующему и высококачественному образованию, принимая при этом дополнительные меры по искоренению детского труда, в том числе путем предоставления в соответствующих случаях неформального образования. |
The Committee should interpret the key concepts of article 7 and the child labour concept in article 10 as indisputably integral to the core minimal obligations pertaining to the right to work. |
Комитет должен истолковать ключевые концепции, заключенные в статье 7, и концепцию детского труда, отраженную в статье 10, в качестве бесспорно неотъемлемых элементов основных минимальных обязательств, затрагивающих право на труд. |
In post-conflict situations, such as in the north of Sri Lanka, the focus of early childhood activities has been on restoring child health services and water supply and sanitation. |
В постконфликтных ситуациях, таких, как в северной части Шри-Ланки, деятельность в области развития детей в раннем возрасте нацелена на восстановление детского медицинского обслуживания, водоснабжения и санитарного обслуживания. |
(a) The prevalence of child labour is still extremely high, and that the phenomenon is widely accepted in society; |
а) распространенность детского труда по-прежнему является крайне высокой и это явление является широко признанным в обществе; |
The Committee reiterates its concern that child labour is a problem in the State party, with an increasing number of children dropping out of school and taking up work in the informal sector, especially in agriculture. |
Комитет подтверждает свою озабоченность тем, что в государстве-участнике стоит проблема детского труда, характерным признаком которой является рост числа детей, бросающих школу и поступающих на работу в неформальный сектор, особенно в сектор сельского хозяйства. |
The MSAR labour legislation foresees the adoption of measures aimed at eradicating child labour and establishes the rules concerning the minimum age for work, which is 18 years for the public sector, and 16 years for the private sector. |
Трудовое законодательство ОАРМ предусматривает принятие мер по ликвидации детского труда и устанавливает правила, касающиеся минимального возраста приема на работу, который составляет 18 лет в государственном секторе и 16 в частном. |
Deeply concerned that millions of widows' children face hunger, malnutrition, child labour, difficult access to health care, water and sanitation, loss of schooling, illiteracy and human trafficking, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что миллионы детей вдов страдают от голода, недоедания, детского труда, трудностей в доступе к медицинским услугам, водоснабжению и санитарии, утраты возможностей для получения школьного образования, неграмотности и торговли людьми, |
Today the provisions of the National Action Plan are being implemented consistently; monitoring the observance of labour legislation, in particular, on the minimum age of employment and the elimination of the worst forms of child labour, is being carried out. |
В настоящее время последовательно реализуются положения Национального плана действий; осуществляется контроль за соблюдением трудового законодательства, в том числе в части, касающейся минимального возраста приема на работу и искоренения наихудших форм детского труда. |
In terms of policy, UNICEF assisted the development of national plans of action on child labour and the organization of national forums in some countries, for example in Brazil. |
В стратегическом плане ЮНИСЕФ содействовал разработке национальных планов действий по проблеме детского труда и организации национальных форумов в ряде стран, в частности в Бразилии. |
New legislation would allow the directors of children's institutions to grant permission for a child to spend time outside the establishment, even if it was an establishment responsible for protective care, a decision that could currently only be made by a court. |
Новые законодательные положения позволят директорам детских учреждений разрешать детям проводить время за пределами детского учреждения, даже если конкретные учреждения отвечают за меры защитного характера, в то время как сейчас такое решение может быть принято только в судебном порядке. |