Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
Promote international cooperation to assist developing countries upon request in addressing child labour and its root causes, inter alia, through social and economic policies aimed at poverty eradication, while stressing that labour standards should not be used for protectionist trade purposes. Развивать международное сотрудничество для оказания развивающимся странам помощи по их просьбе в ликвидации детского труда и его коренных причин, в частности посредством проведения социально-экономической политики, направленной на искоренение нищеты, подчеркивая при этом, что трудовые стандарты не должны использоваться для протекционистских целей в торговле.
Mainstream action relating to child labour into national poverty eradication and development efforts, especially in policies and programmes in the areas of health, education, employment and social protection. Предусматривать меры, касающиеся детского труда, в национальных усилиях по искоренению нищеты и обеспечению развития, особенно в стратегиях и программах в областях здравоохранения, образования, занятости и социальной защиты.
Provide for the rehabilitation and social integration of children removed from the worst forms of child labour through inter alia ensuring access to free basic education and, whenever possible and appropriate, vocational training. Обеспечивать реабилитацию и социальную интеграцию детей, избавленных от наихудших форм детского труда, посредством, в частности, предоставления им доступа к бесплатному базовому образованию и, когда это возможно и уместно, к профессиональной подготовке.
At least two national child delegates to the children's forum will be allowed to present the outcome of the forum in the plenary of the special session. По меньшей мере двум детям - национальным делегатам Детского форума - будет предоставлена возможность представить результаты работы этого форума на пленарном заседании специальной сессии.
If that was the case, she was interested to know whether Cameroon had defined the worst forms of child labour as required under article 3 (d) of that Convention. Если эта Конвенция была ратифицирована, то она хотела бы узнать, определил ли Камерун наихудшие формы детского труда, как это требуется по статье З (d) этой Конвенции.
In our national perspective plan, we have concentrated on four areas: primary education, infant mortality, the elimination of child labour by 2005, and the endorsement of international instruments. В нашем национальном перспективном плане мы уделяем первоочередное внимание четырем областям: начальному образованию, младенческой смертности, искоренению детского труда к 2005 году и одобрению международных договоров.
In the same vein, the family is being supported, with the object of reducing child labour and encouraging boys and girls to attend and remain in school. Аналогичным образом мы оказываем поддержку семье в целях сокращения детского труда и поощрения того, чтобы мальчики и девочки ходили в школу и продолжали образование.
The Government has sought to modernize the educational curriculum, rehabilitate school buildings and amend Lebanese labour laws as they relate to children so as to reduce child labour, especially in industrial and hazardous jobs. Правительство стремится модернизировать учебные программы, восстанавливать школьные здания и вносить изменения в ливанское трудовое законодательство в части, касающейся детей, с тем чтобы добиться сокращения детского труда, особенно в промышленности и на опасных работах.
Two other important issues which are under-represented are the overall incidence, impact and male-female distribution of child labour and occupation-related health problems of women in both formal and informal work settings. Двумя другими важными проблемами, которые в недостаточной степени освещаются в докладах, являются проблемы детского труда, а также проблема профессиональных заболеваний женщин, занятых как в формальном, так и в неформальном секторах.
Donors have increasingly imposed a host of requirements on aid recipients concerning governance, official procurement practices, anti-corruption measures, macroeconomic discipline, the environment, social spending, gender equality, human rights, child labour and so on. Доноры все чаще предъявляют к получателям помощи целый ряд требований, касающихся управления, официальных методов закупок, борьбы с коррупцией, макроэкономической дисциплины, окружающей среды, расходов на социальные нужды, равенства между мужчинами и женщинами, прав человека, детского труда и так далее.
The Commission for Social Development can take leadership in calling attention to good practices in accord with ILO Convention No. 182, on eliminating the worst forms of child labour. Комиссия социального развития может сыграть руководящую роль и обратить внимание на эффективные практические методы, согласующиеся с Конвенцией МОТ Nº 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда.
(a) It has shown the scale of the problem of child labour in relation to community-level economic development; а) определение масштабов проблемы детского труда в контексте экономического развития общин;
(c) The programmes of action have made parents see the undesirable effects of child labour and their consequences for their children's overall development; с) обеспечение того, чтобы программы действий способствовали осознанию родителями негативного воздействия детского труда и его пагубных последствий для всестороннего развития их детей;
The problem of child labour is a highly complicated, multifarious, worldwide phenomenon whose effects extend to the well-being of children and young people in Guatemala. Проблема детского и подросткового труда является общемировым, весьма сложным и многогранным феноменом, который негативно сказывается также на благополучии детей и молодых людей в Гватемале.
The International Labour Organization (ILO) deals extensively with the issue of trafficking in the context of bonded labour, child labour and migrant workers. Международная организация труда (МОТ) энергично занимается вопросами торговли людьми в рамках проблематики кабального труда, детского труда и трудящихся-мигрантов.
The 74th Council of Ministers of the Organization of African Unity, meeting in July 2001, identified the issues of child labour and trafficking as being of serious concern requiring national legislation and other action. На 74-м заседании Совета министров Организации африканского единства, состоявшемся в июле 2001 года, отмечалось, что проблемы детского труда и торговли людьми вызывают глубокое беспокойство и требуют принятия национальных законодательных и других мер.
c) Eighty per cent of child labour is reportedly concentrated in the agricultural sector. с) 80% детского труда, как сообщается, приходится на сельское хозяйство.
With reference to the Special Session on Children, the ILO representative indicated that efforts were being made to ensure that child labour was adequately reflected in the outcome document. Касаясь специальной сессии по положению детей, представитель МОТ отметил, что в настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению адекватного отражения проблемы детского труда в итоговом документе.
The Committee expresses its concern that the relatively high incidence of child labour in rural areas, as acknowledged by the State party's delegation, has a negative impact on children's health and right to education. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что сравнительно высокая распространенность детского труда в сельских районах, как признала делегация государства-участника, имеет негативные последствия для здоровья детей и их права на образование.
The International Kolping Society paid strict attention to the debate within ILO in regard to ILO resolution 182 and ILO recommendation 190 on overcoming the worst forms of child labour. Международное общество «Колпинг» уделяет пристальное внимание обсуждению вопросов в рамках МОТ в связи с резолюцией 182 и рекомендацией 190 МОТ, касающихся искоренения наихудших форм детского труда.
It has proven difficult, on a practical level, to distinguish between those practices that are permissible and those that constitute abusive forms of child labour. На практическом уровне оказалось весьма сложно провести разграничение между допустимой практикой и практикой, которая представляет собой неприемлемые формы детского труда.
The progressive elimination of child labour, in particular its worst forms, is a key to the eradication of poverty and to the establishment of the human resource base necessary for national development. Постепенная ликвидация детского труда, в особенности в его наиболее вопиющих формах, является ключевым условием искоренения нищеты и создания базы людских ресурсов, необходимой для национального развития.
As part of a strengthened partnership with the International Labour Organization, IPU and ILO are jointly preparing a handbook for parliamentarians on issues related to the worst forms of child labour. В рамках укрепления партнерства с Международной организацией труда МС и МОТ участвуют в совместной подготовке пособия для парламентариев по проблемам, связанным с использованием наихудших форм детского труда.
It should be underlined, however, that the issue of immediate priority is the worst forms of child labour, as defined by Convention No. 182. Однако следует подчеркнуть, что основное внимание в рамках текущей деятельности следует сосредоточить на вопросе о наихудших формах детского труда, определяемых Конвенцией Nº 182.
Of those, 186 million were engaged in child labour, including in its worst forms, to which the ILO member States, through agreed ILO conventions, have given priority for abolition. Из них 186 млн. были вовлечены в те виды детского труда (включая наихудшие из них), которые государства - члены МОТ признали в конвенциях, заключенных в рамках этой организации, подлежащими упразднению в первоочередном порядке.