| The Government was taking steps to address child begging and modernize Koranic schools. | Правительство предпринимает шаги к решению проблемы детского попрошайничества и к модернизации мусульманских школ. |
| Moreover, the Committee is concerned about the divergence between law and practice with regard to the occurrence of child labour. | Кроме того, Комитет обеспокоен расхождением между законодательством и практикой в вопросе о масштабах распространения детского труда. |
| The project seeks to examine the extent of the problem of child labour in Swaziland and find ways to combat it. | Этот проект преследует своей целью изучение масштабов проблемы детского труда в Свазиленде и поиски путей борьбы с этим явлением. |
| A fundamental cause of child labour is extreme poverty. | Основополагающей причиной детского труда является крайняя нищета. |
| We believe that the Bolsa Escola experience is an excellent initiative to link debt relief with ending child labour. | По нашему мнению, программа школьных дотаций представляет собой прекрасную инициативу, позволяющую увязать облегчение бремени задолженности с искоренением детского труда. |
| In the area of child labour statistics the ILO has undertaken a number of activities. | В области статистики детского труда МОТ осуществляет свою деятельность по ряду направлений. |
| In this context, the State party is encouraged to promote programmes to discourage and prevent child begging. | В этом контексте Комитет призывает государство-участника способствовать осуществлению программ, направленных на предупреждение детского нищенства и борьбу с этим явлением. |
| The key to reducing child labour was to eradicate poverty, while social protection would improve children's working environment. | Ключевую роль для обеспечения сокращения масштабов детского труда играет искоренение нищеты, при этом условия труда детей могут быть улучшены с помощью социальной защиты. |
| A smaller number of cases concerned unregulated labour and child labour. | Меньшее число случаев относится к использованию незаконной рабочей силы и детского труда. |
| Generally speaking, social policies do not address indigenous child labour, which remains invisible and poorly understood. | Как привило, социальная политика не предусматривает какие-либо конкретные меры в отношении детского труда среди коренных народов, и эта проблема по-прежнему не находит надлежащего понимания и внимания. |
| It should also take the appropriate measures to comply with the provisions of international instruments on child labour. | Равным образом государству-участнику следует принять надлежащие меры в целях приведения национального законодательства в соответствие с нормами международных договоров в области детского труда. |
| The Committee notes with concern the alarming spread of child labour, particularly in rural and indigenous communities. | Комитет с обеспокоенностью отмечает тревожную тенденцию к расширению масштабов использования детского труда, особенно в сельских общинах и общинах коренного населения. |
| The State party should take urgent steps to eliminate child labour and ensure that all children of school age attend school. | Государству-участнику следует принять незамедлительные меры с целью искоренения практики детского труда и охвата образованием всех детей школьного возраста. |
| In India, Mexico and Nicaragua, UNICEF helped to improve national child labour monitoring mechanisms. | В Индии, Мексике и Никарагуа ЮНИСЕФ оказал помощь в совершенствовании национальных механизмов контроля за применением детского труда. |
| In addition, child labour is a major problem in Africa, particularly in the agricultural and informal service sectors. | В дополнение к этому в Африке широко распространена проблема использования детского труда, особенно на сельскохозяйственных работах и в неформальном сервисном секторе. |
| A recently enacted labour law, issued in 2006, has provided for the elimination of hazardous and exploitative forms of child labour. | Недавно принятый закон о труде, обнародованный в 2006 году, предусматривает ликвидацию опасных форм и эксплуатации детского труда. |
| Leading the implementation of the national strategy and a plan of action to eliminate child labour. | Играет ведущую роль в реализации национальной стратегии и плана действий по искоренению детского труда. |
| Workshop on child labour and legislative reform | 6.3.1 Практикум по проблеме детского труда и адекватности законодательства |
| This report is based on the analysis of child poverty and inequality among children across a number of different dimensions. | Доклад основан на анализе проблем детской нищеты и детского неравенства под различными углами зрения. |
| Education was conceived as a contribution to preventing poverty, conflict and child labour. | Предполагалось, что образование будет способствовать предотвращению нищеты, конфликтов и эксплуатации детского труда. |
| The first step was in this direction was enacting legislation prohibiting child labour in hazardous occupation. | Первым шагом в этом направлении было принятие закона о запрете детского труда на опасных работах. |
| It is imperative that offers of employment exclude forced, bonded and slave labour and unacceptable forms of child labour. | Важно, чтобы предложения работы не предусматривали принудительного, подневольного и рабского труда и неприемлемых форм детского труда. |
| See the annex "Projects for the elimination of child labour in El Salvador". | Определены в 2001 году Национальным руководящим комитетом по постепенному упразднению детского труда. |
| Thanks to the International Programme on the elimination of child labour, 1,300 children had been re-enrolled in school or in vocational training. | Благодаря Международной программе по искоренению детского труда удалось вернуть 1300 детей в школы и профессионально-технические учебные заведения. |
| Having approved the International Labour Organization convention on the worst forms of child labour, Member States must now implement it fully. | Одобрив Конвенцию Международной организации труда о наихудших формах детского труда, государства-члены сейчас должны выполнить ее в полном объеме. |