113.48. Invite ILO experts to overcome existing challenges of implementation of the laws to protect children from the harmful effects of all forms of child labour (Hungary); |
113.48 пригласить экспертов МОТ для решения существующих проблем выполнения законов о защите детей от вредного воздействия всех форм детского труда (Венгрия); |
The United States of America commended the establishment of the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility, and the adoption of the National Action Plan to eliminate child labour. |
ЗЗ. Соединенные Штаты Америки приветствовали создание Министерства по правам человека и поощрению гражданственности, а также принятие Национального плана действий по ликвидации детского труда. |
135.102 Exert utmost efforts to eliminate and prevent child labour, in particular in the mining sector, agriculture and as domestic servants (Slovakia); |
135.102 прилагать максимум усилий для ликвидации и предотвращения детского труда, особенно в горнодобывающей промышленности, сельском хозяйстве и в использовании детей в качестве домашней прислуги (Словакия); |
The main objective of the mission was to constructively examine, in a spirit of cooperation, the programmes implemented by the Kazakhstan Government to eradicate forced labour, bonded labour and the worst forms of child labour. |
Основная цель поездки заключалась в том, чтобы конструктивно и в духе сотрудничества ознакомиться с программами, осуществляемыми правительством Казахстана в целях искоренения принудительного труда, кабального труда и наихудших форм детского труда. |
In the case of the International Cocoa Initiative, for example, shared responsibility among the various public and private sector actors (i.e. industries, civil society and investor country governments) brought about coherence and efficiency in tackling child labour in the cocoa sector. |
Например, в случае с Международной инициативой по какао разделение ответственности между различными субъектами государственного и частного сектора (т.е. промышленностью, гражданским обществом и правительствами стран-инвесторов) позволило добиться последовательности и эффективности в решении проблем, связанных с использованием детского труда при производстве какао. |
The Special Rapporteur found that despite the law prohibiting the worst forms of child labour, there is a general feeling that as Kazakh parents work in the tobacco and cotton fields then there is no harm for their children or the children of migrants in doing the same. |
Специальный докладчик выяснила, что, несмотря на закон, запрещающий наихудшие формы детского труда, повсеместно считается, что если казахские родители работают на табачных и хлопковых полях, то нет ничего плохого в том, что этим будут заниматься их дети или дети мигрантов. |
The training conducted on trafficking in human beings for the law enforcement agencies should be expanded to include intensive training on forced labour, bonded labour and the worst forms of child labour. |
Подготовку по проблеме торговли людьми, которая проводится для сотрудников правоохранительных органов, следует расширить, включив в нее интенсивную подготовку по проблематике принудительного труда, кабального труда и наихудших форм детского труда. |
His Government's poverty reduction action plan, which was designed to help the most vulnerable Mozambicans, had brought about a significant improvement in access to health and sanitation, primary education and child nutrition, and social protection for the most vulnerable children had been enhanced. |
Реализация принятого его правительством плана действий по сокращению масштабов нищеты, который нацелен на оказание помощи наиболее уязвимым жителям Мозамбика, привела к существенному расширению доступа к системам здравоохранения и санитарии, начального образования и детского питания; кроме того, была укреплена система социальной защиты наиболее уязвимых детей. |
Furthermore, in line with its dual approach to human trafficking, combining law enforcement with prevention and protection, it had recently adopted a child labour policy to protect children from abuse in the workplace and from all forms of labour that impeded their development. |
Кроме того, в соответствии со своим двуединым подходом к торговле людьми, сочетающим меры обеспечения правопорядка с профилактическими и защитными мерами, Нигерия приняла недавно политику в отношении детского труда с целью защиты детей от издевательств на рабочем месте и всех форм труда, препятствующих их развитию. |
Its policy initiatives included a national policy for the elimination of child labour and a national policy on orphans and vulnerable children, with specific strategies for addressing different vulnerabilities. |
Его политические инициативы включают в себя национальную политику по искоренению детского труда и национальную политику по проблемам сирот и уязвимых детей с конкретными стратегиями по устранению различных факторов уязвимости. |
The Committee recommends that the State party persevere in its efforts to provide maternal and child health services while devoting special attention to the coverage and accessibility of such services in rural areas and zones inhabited by indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения услуг по охране материнского и детского здоровья с уделением особого внимания охвату такими услугами и их доступности в сельских районах и районах проживания коренного населения. |
Various other direct action programmes have been implemented for the elimination of child labour in the following sectors: sugar cane, fisheries and market work, starting in October 2006 and ending in December 2009. |
Кроме того, в стране реализован ряд начатых в октябре 2006 года и завершенных в декабре 2009 года "проектов прямого действия", направленных на ликвидацию детского труда в таких секторах, как производство сахарного тростника, рыболовство и торговля. |
The Regulations on Labour Security Supervision, promulgated and brought into effect by the State Council in 2005, provide a legal basis for the investigation and handling of actions in violation of the law involving the use of child labour, and make concrete provisions. |
Положения о надзоре за охраной труда, принятые и введенные в действие в 2005 году Государственным советом, закладывают правовую основу для расследования и принятия мер в отношении случаев нарушения закона, связанных с использованием детского труда, и содержат соответствующие меры защиты. |
(a) Take immediate and effective measures to eliminate child labour in unacceptable conditions, including at an early age and under dangerous conditions; |
а) незамедлительно принять эффективные меры по искоренению детского труда в недопустимых условиях, в частности в раннем возрасте или в опасных условиях; |
With support from ILO, Sri Lanka had made progress on a youth network, migration policy, a road map for the elimination of the worst forms of child labour, a reduction of unfair labour practices, and a national policy on HIV and AIDS. |
При поддержке МОТ Шри-Ланка продвинулась вперед в создании молодежной сети, разработке миграционной политики, создании дорожной карты ликвидации наихудших форм детского труда, сокращении несправедливой трудовой практики, а также в развитии национальной политики в области борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
In several of those countries, in order to promote data collection sustainability ILO is implementing combined labour force and child labour surveys, with the ILO Department of Statistics supporting the labour force component. |
С тем чтобы придать процессу сбора данных устойчивый характер, МОТ проводит в ряде этих стран смешенные обследования рабочей силы и детского труда, причем Статистический департамент МОТ обеспечивает проведение обследований рабочей силы. |
The Government's priorities in giving effect to the right to work are: the creation of more and better jobs; the uncompromising eradication of forced labour and child labour; and the promotion of social dialogue. |
Приоритетными направлениями деятельности правительства Доминиканской Республики по обеспечению права на труд являются создание новых и более качественных рабочих мест, безусловное искоренение принудительного и детского труда и развитие диалога социальных партнеров. |
As for concerns about the Guarani people living in the Chaco region, two programmes had been implemented to reduce the incidence of the worst forms of child labour, slavery, forced labour and debt bondage. |
В связи с озабоченностью относительно положения народа гуарани в области Чако были реализованы две программы для сокращения использования наихудших форм детского труда, рабства, принудительного труда и кабалы. |
It is about your job and future prospects; about your working conditions; about balancing work and family life, putting your kids through school or getting them out of child labour. |
«Речь идет о вашей работе и перспективах, об условиях вашего труда, о балансе работы и семейной жизни, получении вашими детьми школьного оборудования или об избавлении их от детского труда. |
Intensifying of activities aimed at promoting breastfeeding, and providing education on child nutrition, adequate food intake, and healthy diets to parents and caregivers; |
усиление деятельности, направленной на поощрение грудного вскармливания и проведение учебы по вопросам детского питания, достаточного рациона питания и здорового режима питания для родителей и опекунов; |
Its objective is to reduce child street labour and to protect children aged 0 - 14 years who live with their families and work in the streets, as well as to improve their living conditions. |
Задача данной программы - уменьшить масштабы детского труда на улицах, защитить детей в возрасте от 0 до 14 лет, живущих в семьях и работающих на улицах, и улучшить условия их жизни. |
The Committee notes with concern that the legal framework does not fully reflect the relevant international legal standards in the area of child labour, particularly in relation to the specification of categories of hazardous work (art. 10, para. 3). |
Комитет с беспокойством отмечает, что юридическая система не вполне отражает международно-правовые нормы, действующие в сфере детского труда, например в части определения категорий опасных видов работ (пункт З статьи 10). |
It also provides assistance for the Special Action Programme on enforced labour - the main objective of which is to combat all forms of bonded, coercive and child labour. |
Она предусматривает также оказание помощи в реализации Специальной программы действий по пресечению принудительного труда, главная задача которой заключается в борьбе со всеми формами кабального, принудительного и детского труда. |
Annual reports on the measures taken by Uzbekistan to eliminate the worst forms of child labour were sent in August 2012 and February and April 2013 by the Ministry of Foreign Affairs to ILO member countries. |
Ежегодные доклады о мерах, предпринимаемых Республикой Узбекистан по недопущению наихудших форм детского труда, в августе 2012 года, феврале и апреле 2013 года были направлены Министерством иностранных дел в страны-члены Международной организации труда. |
The variables include: household and housing characteristics, health and safety, education, workplace violence against working children, migration, child labour characteristics and children's working careers. |
Среди позиций, по которым собираются данные, - характеристики домохозяйства, характеристики жилья, здоровье и безопасность, образование, насилие на рабочих местах в отношении работающих детей, миграция, характеристики детской занятости, ориентация детского труда. |