Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
110.69 Continue efforts to implement the Second National Comprehensive Action Plan to fight the worst forms of child labour, exploitation and trafficking of children for the period 2012-2015 (Algeria); 110.69 продолжить усилия по осуществлению второго Национального комплексного плана действий по борьбе с наихудшими формами детского труда, эксплуатацией детей и торговлей ими на период 2012-2015 годов (Алжир);
CESCR was concerned that a significant portion of the population was not covered by any health insurance scheme, recommending that the Government ensure universal access to health insurance on a non-discriminatory basis, including access to reproductive, maternal and child health care. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что значительная часть населения не охвачена какой-либо системой медицинского страхования, рекомендовав правительству обеспечить всеобщий доступ к медицинскому страхованию на недискриминационной основе, в том числе доступ к услугам по охране репродуктивного, материнского и детского здоровья.
During the 2014 follow-up visit, the Special Rapporteur on slavery noted that, despite the steps taken to increase protection for migrant tobacco workers, the risk of debt bondage and cases of hazardous child labour still persisted on some farms. Во время последующего посещения в 2014 году Специальный докладчик по вопросу о рабстве отметила, что, несмотря на принятые меры по усилению защиты трудящихся-мигрантов на табачных фермах, на некоторых фермах по-прежнему сохраняется риск долговой кабалы и случаев опасного детского труда.
In 2012, the ILO Committee of Experts recalled that compulsory education was one of the most effective means of combating child labour and requested that the Government ensure that compulsory education was effectively implemented in the country. В 2012 году Комитет экспертов МОТ напомнил о том, что обязательное образование является одним из самых эффективных средств борьбы против детского труда, и обратился к правительству с просьбой обеспечить реальное введение в стране обязательного образования.
103.27 Promote measures aimed at preventing child labour and violence against children, in compliance with the ILO conventions and the other relevant international instruments (Italy); 103.27 содействовать принятию мер, направленных на предотвращение детского труда и насилия в отношении детей в соответствии с конвенциями МОТ и другими соответствующими международными договорами (Италия);
At national level, oral labour proceedings were incorporated into the legal system; the programme to eradicate and prevent child labour and to protect adolescent workers was implemented and the General Labour Inspection Act was adopted. ЗЗ. На национальном уровне в судебную систему была включена процедура устного производства по делам о трудовых спорах, начала осуществляться Программа по искоренению и предотвращению детского труда и защите работающих подростков и принят Общий закон об инспекции труда.
Governments themselves had to take action regarding their own subcontracting procedures and they should be the first to apply criteria consistently in public procurement contracts to prevent forced labour, trafficking for labour exploitation, child labour and slavery in the supply chain. Правительства сами должны принимать меры в отношении своих собственных процедур заключения субподрядов, и они должны сами последовательно использовать соответствующие критерии в государственных контрактах о закупках для предупреждения принудительного труда, торговли людьми для использования в качестве рабочей силы, детского труда и рабства в системе предложения.
(a) Strengthen its efforts to eliminate child labour by allocating adequate financial and human resources to the effective implementation of laws and relevant treaties; а) активизировать свои усилия по искоренению детского труда путем выделения соответствующих финансовых и людских ресурсов для эффективного осуществления законов и соответствующих договоров;
155.93 Strengthen the capacity of the Legal Protection Centre for Children to strengthen the administration of child justice (Serbia); 155.93 укреплять потенциал Центра правовой защиты детей в целях повышения эффективности отправления детского правосудия (Сербия);
The Special Rapporteur remains concerned that, despite the commitment and support of the tobacco industry and the steps taken to increase protection for migrant tobacco workers, the risk of debt bondage and cases of hazardous child labour persist on some farms. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена тем, что, несмотря на целенаправленные усилия и поддержку табачной отрасли, а также шаги, предпринятые для усиления защиты работающих в табачной отрасли трудовых мигрантов, на некоторых фермах продолжают существовать угроза долговой кабалы и случаи использования опасного детского труда.
PMK stressed its commitment to the fight against child labour, and bonded and forced labour, and described a number of measures taken in added that there were certain issues that PMK could not address on its own. "ФМК" подчеркнуло свою приверженность борьбе против детского, кабального и принудительного труда и сообщило о ряде мер, принятых в этой связи. "ФМК" также добавило, что некоторые проблемы оно не может решить в одиночку.
PMK uses standard written contracts between PMK farmers and employees to ensure compliance with Kazakh legislation and to avoid the worst forms of child labour, forced labour and involuntary retention of workers' identity documents. В "ФМК" используются типовые письменные договоры, которые заключаются между фермерами, работающими на "ФМК", и наемными работниками в целях обеспечения соблюдения законодательства Казахстана и недопущения наихудших форм детского труда, принудительного труда и насильственного удержания документов, удостоверяющих личность работников.
The Holy See acknowledged improvements in areas such as the prevention of human trafficking and child labour, as well as racial discrimination, intolerance and xenophobia and the integration of immigrants and ethnic minorities. Святейший Престол высоко оценил успехи, достигнутые в таких областях, как предотвращение торговли людьми и детского труда, а также расовой дискриминации, нетерпимости и ксенофобии и интеграция иммигрантов и этнических меньшинств.
120.38 Take measures, in law and in practice, to end all forms of child labour, in accordance with the highest international standards (Costa Rica); 120.38 принять меры на уровне законодательства и практики с целью прекращения всех форм детского труда в соответствии с наиболее жесткими международными стандартами (Коста-Рика);
Kuwait welcomed the establishment of juvenile courts, measures to support the right to freedom of expression, and the implementation of an interdepartmental work plan to eliminate the worst forms of child labour. Кувейт приветствовал создание судов по делам несовершеннолетних, меры по поддержке права на свободу выражения мнений и осуществление межведомственного плана работы по искоренению наихудших форм детского труда.
109.14 Raise the age of completion of compulsory schooling, with a view to properly address the issue of child labour, and ensure that primary education is free of charge for everyone (Italy); 109.14 повысить возраст завершения обязательного школьного обучения, чтобы надлежащим образом решить проблему использования детского труда, и добиться бесплатного предоставления всем начального образования (Италия);
Where national programmes of statistics on the working-age population or on child labour exist, the statistics derived from the population census will serve to complement those bodies of statistics. В тех случаях, когда существуют национальные программы ведения статистики трудоспособного населения или детского труда, данные, разработанные в рамках переписи населения, будут служить дополнением к этим наборам статистических данных.
(b) Continue the dissemination of health information and the promotion of health education regarding basic child health to all segments of society; Ь) продолжить распространение информации по медицинской тематике и поощрение медицинского просвещения среди всех слоев общества по вопросам базового детского здоровья;
(c) Raise awareness on the negative consequences of child labour through public educational programmes, including campaigns organized in cooperation with opinion leaders, families and the media; с) повысить уровень осведомленности о негативных последствиях детского труда посредством осуществления просветительских программ, включая организацию соответствующих кампаний во взаимодействии с авторитетными деятелями, семьями и средствами массовой информации;
Protect children, including orphans and children with disabilities, combat child trafficking, exploitation, forced labour and smuggling, ensure that they have access to education and health care and tackle the problem of street children. Обеспечивать защиту детей, в том числе детей-сирот и детей-инвалидов, бороться с торговлей детьми, эксплуатацией и использованием принудительного детского труда, незаконным вывозом детей, обеспечивать их доступ к образованию и здравоохранению, решить проблему беспризорничества.
As girls cannot be isolated from the immediate contexts within which they live, from problems of child labour, to violence and abuse in the family, strategies are needed at the family and/or household level. Поскольку девочки не могут быть изолированы от непосредственных условий, в которых они живут, от проблем детского труда, насилия и жестокого обращения в семье, необходимы стратегии на уровне семьи и домашнего хозяйства.
In cases of child and/or forced marriage, in particular where the husband is significantly older than the wife, and where girls have limited education, the girls generally have limited decision-making power in relation to their own lives. В случаях детского и/или принудительного брака, особенно когда муж значительно старше жены и когда у девочки не было возможности получить полноценное образование, девочки, как правило, имеют ограниченные права в отношении принятия решений, касающихся их собственной жизни.
Please indicate the measures taken to address cases of child labour and economic exploitation of children, with a particular focus on girls, and on hazardous labour conditions for women and girls. Просьба сообщить, какие меры были приняты для устранения случаев детского труда и экономической эксплуатации детей с особым акцентом на девочках, а также на опасных условиях труда для женщин и девочек.
The Government of Liberia has promulgated an Act to eliminate the worse forms of child labour in Liberia in 2008 and in 2011 enacted the Children's Law. В 2008 году правительство Либерии ввело в действие Закон о ликвидации наихудших форм детского труда, а в 2011 году приняло Закон о детях.
The Policy includes further provisions for the protection of children, monitor the use of child labour in factories, penalize the factories which employ children and rescue and rehabilitate the children. Политика также содержит дополнительные положения, касающиеся защиты детей, наблюдения за использованием детского труда на предприятиях, наказания предприятий, использующих детский труд, а также спасения и реабилитации детей.