| A new partnership to eliminate child labour in agriculture | Новое партнерство по искоренению детского труда в сельском хозяйстве |
| The International Food Policy Research Institute, representing the Alliance of the CGIAR Centres, confirmed its cooperation with other partners in efforts to eliminate child labour in agriculture. | Международный исследовательский институт по разработке продовольственной политики, представляющий союз центров КГМИСХ, подтвердил свое сотрудничество с другими партнерами в работе по искоренению детского труда в сельском хозяйстве. |
| On 30 September 2008, the Guam legislature adopted a special fund for school lunch and child nutritional meal of $7.5 million for fiscal year 2009. | 30 сентября 2008 года Законодательное собрание Гуама утвердило на 2009 финансовый год специальные ассигнования в размере 7,5 млн. долл. США на организацию школьных завтраков и детского питания. |
| a. Age limits below which child labor is prohibited | а Возрастной предел, ниже которого использование детского труда запрещено |
| 8.1.1.1. The metal items of the child restraint shall be positioned in a test chamber as prescribed in Annex 4. | 8.1.1.1 Металлические детали детского удерживающего устройства должны помещаться в испытательную камеру в соответствии с описанием, приведенным в приложении 4. |
| Factors leading to child labour included unemployed parents, poverty, parents' low educational level, family break-up and leaving home. | К числу факторов, приводящих к возникновению детского труда, относится безработица родителей, бедность, низкий уровень образования родителей, распад семьи и уход из дома. |
| The Government was also working to eradicate child labour through the adoption of a protocol on its worst forms and to improve the juvenile justice system and prison conditions. | Кроме того, правительство Никарагуа принимает меры для искоренения детского труда путем принятия протокола о его наихудших формах, а также для совершенствования системы правосудия в отношении несовершеннолетних и улучшения условий их содержания в тюрьмах. |
| Much progress had likewise been made to improve maternal and child health care through reproductive health and related programmes, for example immunization. | Аналогичным образом, в результате осуществления программы охраны репродуктивного здоровья и других смежных программ, таких как, например, программа иммунизации, был достигнут существенный прогресс в деле улучшения охраны материнского и детского здоровья. |
| Common avenues for seeking views are youth forums, parliaments, consultations, opinion polls, national debates and media events, including child broadcast days. | Для высказывания взглядов молодых людей обычно используются молодежные форумы, заседания парламента, консультации, опросы мнения, национальные дебаты и мероприятия, проводимые средствами массовой информации, включая дни детского вещания. |
| Indigenous children are disproportionately forced to perform the worst forms of child labour; specific approaches are needed to address their needs and rights effectively. | Дети - представители коренных народов в большей степени, чем остальные дети, подвержены худшим формам детского труда, и необходимы конкретные подходы для эффективного удовлетворения их потребностей и осуществления их прав. |
| Later in childhood and adolescence, identity documents can help protect girls against early marriage, child labour, and other forms of discrimination and violence. | Позднее в детском возрасте и в период отрочества документы, удостоверяющие личность, могут способствовать защите девочек от ранних браков, детского труда и других форм дискриминации и насилия. |
| In 2005, some 57 UNICEF offices indicated that the Government was collecting routine data on the worst forms of child labour, an increase of 10 from 2002. | В 2005 году примерно 57 отделений ЮНИСЕФ указали, что правительства на регулярной основе собирают данные о наихудших формах детского труда, в то время как в 2002 году таких стран было на 10 меньше. |
| In Senegal, the eradication of child labour was identified as a priority for utilization of debt relief funds from the Government of Italy. | Ликвидация детского труда была выдвинута в качестве одного из главных условий получения Сенегалом от правительства Италии финансовых средств в целях облегчения бремени задолженности этой страны. |
| However, further efforts are required in de-institutionalization, eliminating violence against children, combating HIV/AIDS, reducing child injuries, improving basic education quality, and overcoming micronutrient deficiencies. | Однако требуются дополнительные усилия по деинституционализации, искоренению насилия в отношении детей, борьбы с ВИЧ/СПИДом, сокращению детского травматизма, улучшению качества базового образования и ликвидации проблемы дефицита питательных микроэлементов. |
| A focus on child hunger also brings cohesion to the various initiatives and efforts in favour of nutrition, food security education and health. | Уделение основного внимания проблеме детского голода позволяет обеспечить также увязку осуществляемой деятельности с различными инициативами и усилиями в области питания, просветительской работы по вопросам продовольственной безопасности и охраны здоровья. |
| Improving the working conditions of children as a first stage towards eliminating child labour; | улучшение условий работы детей в качестве первого этапа на пути к искоренению детского труда; |
| The forms of child labour and number are provided in the following table: | Данные о формах детского труда и количестве соответствующих детей приведены в нижеследующей таблице: |
| ILO has been conducting a project to eliminate the worst forms of child labour since 2002. It has provided US$ 5.5 million for this project. | С 2002 года МОТ осуществляет проект по ликвидации наихудших форм детского труда, на реализацию которого выделено 5,5 млн. долл. США. |
| GON has been implementing a 'time bound programme' to eliminate the worst forms of child labour by 2007 in collaboration with ILO. | Во взаимодействии с МОТ правительство страны осуществляет программу с четко установленными сроками с целью ликвидации наихудших форм детского труда к 2007 году. |
| GON in collaboration with the stakeholders has prioritized work on the worst forms of child labour in accordance with the Convention. | Во взаимодействии с заинтересованными сторонами ПН определило приоритетность работы по ликвидации наихудших форм детского труда в соответствии с Конвенцией. |
| GON, NGOs and INGOs have been working to minimize child labour in the country through preventive, curative as well as rehabilitative measures. | ПН, НПО и НМПО предпринимают усилия по уменьшению масштабов детского труда в стране, принимая профилактические и реабилитационные меры, а также меры по улучшению положения. |
| Furthermore, child labour and the number of orphaned and other especially vulnerable children have increased as a direct consequence of the conflict. | Кроме того, очевидно то, что прямым следствием конфликта явилось расширение масштабов использования детского труда и рост числа сирот и других особо уязвимых групп детей. |
| Conformation of statistics of child labour in Nepal (paragraph 26 of the concluding observations/comments) | Подтверждение статистических данных о распространенности детского труда в Непале (пункт 26 заключительных замечаний/комментариев) |
| The labour inspectors have responsibility of investigating and filing a case against the illegal child labour, although ordinary citizens also can do so. | Обязанность по расследованию и возбуждению дел против незаконного использования детского труда возложена на трудовых инспекторов, хотя такое право имеют и обычные граждане. |
| GON expects cooperation from the general public as well as NGOs to file cases against illegal child labour at the court and lessen its burden. | ПН надеется на сотрудничество со стороны широкой общественности, а также НПО в плане возбуждения в судах дел по случаям незаконного использования детского труда и облегчения его бремени. |