| The Special Rapporteur highlights the following five challenges in eradicating child slavery in artisanal mining and quarrying. | Специальный докладчик подчеркивает следующие пять проблем в деле предотвращения детского рабства в кустарной добывающей деятельности. |
| This lack of knowledge makes it difficult to prevent, address and regulate child slavery. | Такое отсутствие знаний усложняет задачу предотвращения, устранения и регулирования детского рабства. |
| These institutions should have specific programmes to prevent and eradicate child slavery in the mining and quarrying sector. | Эти механизмы должны разрабатывать конкретные программы, направленные на предотвращение и искоренение детского рабства в секторе добычи полезных ископаемых. |
| The Special Rapporteur believes that this tool can also be used to prevent child slavery in mining and quarrying. | Специальный докладчик считает, что это средство может быть использовано также для предотвращения детского рабства в секторе добычи полезных ископаемых. |
| Companies should comply with all applicable laws and respect human rights standards, particularly those on child labour and slavery-like practices. | Компании должны соблюдать все соответствующие законы и стандарты в области прав человека, в частности касающиеся детского труда и обычаев, сходных с рабством. |
| It noted concerns regarding child labour, lack of birth registration and the low minimum age of criminal responsibility. | Она отметила обеспокоенность, выраженную по поводу детского труда, нерегистрации новорожденных и низкого минимального возраста наступления уголовной ответственности. |
| Brazil welcomed the abolishment of the death penalty; the adoption of child legislation and developments regarding security services. | Бразилия приветствовала отмену смертной казни, принятие Детского кодекса и изменения, касающиеся служб безопасности. |
| Finally, remittances contribute to improving child and maternal health by allowing the purchase of food and medicines. | И наконец, денежные переводы способствуют улучшению детского и материнского здоровья, обеспечивая возможность для покупки продуктов питания и медикаментов. |
| It also recommends that victims of child labour are rehabilitated. | Он также рекомендует обеспечить реабилитацию жертв детского труда. |
| While welcoming the adoption of the 2007 Children's Code, Hungary noted that a national committee on child's rights had yet to be realized. | Приветствуя принятие Детского кодекса 2007 года, Венгрия отметила, что еще предстоит создать национальный комитет по правам ребенка. |
| One principle of the Code is the prohibition of the worst forms of child labour. | Одним из принципов Кодекса является запрещение наихудших форм детского труда. |
| Over 20 legal instruments on occupational safety and child labour are available online on the websites of the provincial akimats. | Более 20 нормативных правовых документов по вопросам техники безопасности и детского труда размещены на сайтах Акиматов областей. |
| The Government would inform the Committee that no national survey has been undertaken on the nature and extent of child labour. | Правительство сообщает Комитету, что никаких национальных обзоров в целях установления характера и масштабов использования детского труда не проводилось. |
| It was quickly expanded to prevention of child labour and domestic violence. | Инициатива быстро расширилась и теперь охватывает недопущение детского труда и насилия в семье. |
| The most poorly rated were freedom of association, child labour and forced labour. | Самая низкая эффективность отчетности была зафиксирована в отношении свободы ассоциации, детского труда и принудительного труда. |
| Community-based child nutrition programmes expanded in 2009, covering wider areas and reaching more children, notably in Ethiopia and Madagascar. | Общинные программы детского питания, охватывающие обширные территории и направленные на большое количество детей, были расширены в 2009 году, в частности в Эфиопии и на Мадагаскаре. |
| Mobile telephone-based child malnutrition monitoring and mapping initiatives are helping to improve reporting in several countries, including Mauritania and Senegal. | Мониторинг детского питания и картирование с использованием мобильных телефонов помогают улучшить отчетность в ряде стран, включая Мавританию и Сенегал. |
| Joint research findings in the field are paving the way for greater inter-agency collaboration on the worst forms of child labour. | Выводы совместных исследований на местах открывают путь к углубленному межучрежденческому сотрудничеству в сфере наихудших форм детского труда. |
| Significant steps towards poverty eradication can be achieved by addressing girls' education, ending child labour and discrimination and violence against girls, and collecting disaggregated data. | Существенные меры по искоренению нищеты могут быть осуществлены за счет решения проблемы с образованием девочек, пресечения детского труда и дискриминации и насилия в отношении девочек, а также посредством сбора дифференцированных данных. |
| CRC noted with concern the absence of domestic regulations or policies concerning child labour. | КПР с озабоченностью отметил отсутствие внутренних норм или программ, касающихся детского труда. |
| Lesotho has a draft National Action Programme towards the elimination of child labour. | В Лесото подготовлен проект национальной программы действий по искоренению детского труда. |
| In addition, poverty and the HIV/AIDS epidemic have resulted in an increased rate of child labour. | Кроме того, нищета и эпидемия ВИЧ/СПИДа также ведут к расширению использования детского труда. |
| Since 1997, a remarkable decline is witnessed in child labor with the introduction of eight-year compulsory education system. | Начиная с 1997 года с введением системы обязательного восьмилетнего образования, заметно снизились масштабы детского труда. |
| The Council presents the children's viewpoint on issues related to child development. | Совет выражает мнение детей по вопросам, касающимся детского развития. |
| JS2 reported that child labor in Lebanon was on the rise due to severe economic conditions, poverty and illiteracy. | В СП 2 сообщено, что из-за тяжелых экономических условий, нищеты и неграмотности увеличиваются масштабы детского труда в Ливане. |