The Special Rapporteur highlights the following five challenges in eradicating child slavery in artisanal mining and quarrying. |
Специальный докладчик подчеркивает следующие пять проблем в деле предотвращения детского рабства в кустарной добывающей деятельности. |
This lack of knowledge makes it difficult to prevent, address and regulate child slavery. |
Такое отсутствие знаний усложняет задачу предотвращения, устранения и регулирования детского рабства. |
These institutions should have specific programmes to prevent and eradicate child slavery in the mining and quarrying sector. |
Эти механизмы должны разрабатывать конкретные программы, направленные на предотвращение и искоренение детского рабства в секторе добычи полезных ископаемых. |
The Special Rapporteur believes that this tool can also be used to prevent child slavery in mining and quarrying. |
Специальный докладчик считает, что это средство может быть использовано также для предотвращения детского рабства в секторе добычи полезных ископаемых. |
Companies should comply with all applicable laws and respect human rights standards, particularly those on child labour and slavery-like practices. |
Компании должны соблюдать все соответствующие законы и стандарты в области прав человека, в частности касающиеся детского труда и обычаев, сходных с рабством. |
It noted concerns regarding child labour, lack of birth registration and the low minimum age of criminal responsibility. |
Она отметила обеспокоенность, выраженную по поводу детского труда, нерегистрации новорожденных и низкого минимального возраста наступления уголовной ответственности. |
Brazil welcomed the abolishment of the death penalty; the adoption of child legislation and developments regarding security services. |
Бразилия приветствовала отмену смертной казни, принятие Детского кодекса и изменения, касающиеся служб безопасности. |
Finally, remittances contribute to improving child and maternal health by allowing the purchase of food and medicines. |
И наконец, денежные переводы способствуют улучшению детского и материнского здоровья, обеспечивая возможность для покупки продуктов питания и медикаментов. |
It also recommends that victims of child labour are rehabilitated. |
Он также рекомендует обеспечить реабилитацию жертв детского труда. |
While welcoming the adoption of the 2007 Children's Code, Hungary noted that a national committee on child's rights had yet to be realized. |
Приветствуя принятие Детского кодекса 2007 года, Венгрия отметила, что еще предстоит создать национальный комитет по правам ребенка. |
One principle of the Code is the prohibition of the worst forms of child labour. |
Одним из принципов Кодекса является запрещение наихудших форм детского труда. |
Over 20 legal instruments on occupational safety and child labour are available online on the websites of the provincial akimats. |
Более 20 нормативных правовых документов по вопросам техники безопасности и детского труда размещены на сайтах Акиматов областей. |
The Government would inform the Committee that no national survey has been undertaken on the nature and extent of child labour. |
Правительство сообщает Комитету, что никаких национальных обзоров в целях установления характера и масштабов использования детского труда не проводилось. |
It was quickly expanded to prevention of child labour and domestic violence. |
Инициатива быстро расширилась и теперь охватывает недопущение детского труда и насилия в семье. |
The most poorly rated were freedom of association, child labour and forced labour. |
Самая низкая эффективность отчетности была зафиксирована в отношении свободы ассоциации, детского труда и принудительного труда. |
Community-based child nutrition programmes expanded in 2009, covering wider areas and reaching more children, notably in Ethiopia and Madagascar. |
Общинные программы детского питания, охватывающие обширные территории и направленные на большое количество детей, были расширены в 2009 году, в частности в Эфиопии и на Мадагаскаре. |
Mobile telephone-based child malnutrition monitoring and mapping initiatives are helping to improve reporting in several countries, including Mauritania and Senegal. |
Мониторинг детского питания и картирование с использованием мобильных телефонов помогают улучшить отчетность в ряде стран, включая Мавританию и Сенегал. |
Joint research findings in the field are paving the way for greater inter-agency collaboration on the worst forms of child labour. |
Выводы совместных исследований на местах открывают путь к углубленному межучрежденческому сотрудничеству в сфере наихудших форм детского труда. |
Significant steps towards poverty eradication can be achieved by addressing girls' education, ending child labour and discrimination and violence against girls, and collecting disaggregated data. |
Существенные меры по искоренению нищеты могут быть осуществлены за счет решения проблемы с образованием девочек, пресечения детского труда и дискриминации и насилия в отношении девочек, а также посредством сбора дифференцированных данных. |
CRC noted with concern the absence of domestic regulations or policies concerning child labour. |
КПР с озабоченностью отметил отсутствие внутренних норм или программ, касающихся детского труда. |
Lesotho has a draft National Action Programme towards the elimination of child labour. |
В Лесото подготовлен проект национальной программы действий по искоренению детского труда. |
In addition, poverty and the HIV/AIDS epidemic have resulted in an increased rate of child labour. |
Кроме того, нищета и эпидемия ВИЧ/СПИДа также ведут к расширению использования детского труда. |
Since 1997, a remarkable decline is witnessed in child labor with the introduction of eight-year compulsory education system. |
Начиная с 1997 года с введением системы обязательного восьмилетнего образования, заметно снизились масштабы детского труда. |
The Council presents the children's viewpoint on issues related to child development. |
Совет выражает мнение детей по вопросам, касающимся детского развития. |
JS2 reported that child labor in Lebanon was on the rise due to severe economic conditions, poverty and illiteracy. |
В СП 2 сообщено, что из-за тяжелых экономических условий, нищеты и неграмотности увеличиваются масштабы детского труда в Ливане. |