| As child labour had its roots in poverty, it was important to provide adults with decent work opportunities in order to effectively tackle that phenomenon. | Напоминая о том, что причиной детского труда является нищета, оратор подчеркивает, что для эффективной борьбы с этим явлением важно предоставить взрослым возможности получения достойной работы. |
| To remedy the situation, new international labour standards needed to be adopted to strengthen existing regulations on the legal minimum age and the worst forms of child labour. | Для исправления ситуации потребуется принятие новых международных норм о труде в целях ужесточения существующих норм, касающихся минимального предусмотренного законом возраста и наихудших форм детского труда. |
| Also, as part of its policy to have a more informed debate on child labour, the Government conducted two household surveys in 1998 and 2001. | Кроме того, в рамках его политики, направленной на организацию более содержательных дискуссий по вопросам детского труда, правительством были проведены два обследования домашних хозяйств - в 1998 и 2001 годах. |
| Kyrgyzstan welcomed Bhutan's efforts particularly in seeking to combat the use of child labour and to provide education to people in the country about human rights. | Кыргызстан приветствовал усилия Бутана, в частности, в стремлении бороться с использованием детского труда и обеспечить для жителей страны образование в области прав человека. |
| Sweden remained also concerned about the existence of child labor in rural areas, and about limitations in the freedom of expression. | Швеция также продолжает испытывать озабоченность по поводу практики использования детского труда в сельских районах и по поводу существующих ограничений на свободу слова. |
| Strengthen its efforts to address the problems of street children and child labour (Azerbaijan); | Активизировать усилия для решения проблем безнадзорных детей и детского труда (Азербайджан); |
| Strengthen efforts in raising public awareness to eliminate child labour (Slovakia); | Активизировать усилия для повышения информированности населения с целью искоренения детского труда (Словакия); |
| The authorities have launched an additional programme, which has achieved a significant decrease in the number of children and teenagers exposed and subjected to the worst forms of child labour. | Власти создали дополнительную программу, благодаря которой значительно уменьшилось число детей и подростков, подвергающихся наихудшим формам детского труда. |
| To address the issue of child labour in the companies that operate outside of Finland, the Government has a special programme to promote corporate social responsibilities of such companies. | Для решения проблемы детского труда в компаниях, действующих за пределами Финляндии, правительство разработало специальную программу поощрения корпоративной социальной ответственности таких компаний. |
| This strategy contained objectives such as the eradication of the worst forms of child labour of those below the minimum legal age for work, which is 14 years. | В этой стратегии поставлен ряд задач, таких как ликвидация наихудших форм детского труда, в том числе труда детей в возрасте до 14 лет - минимально разрешенного для занятия трудовой деятельностью возраста. |
| Guatemala stated that legislation, policies and institutional mechanisms had been harmonized to eliminate the worst forms of child labour, which had been criminalized. | Гватемала заявила, что она приняла меры по согласованию своего законодательства, политики и институциональных механизмов с целью искоренения наихудших форм детского труда, за использование которых была установлена уголовная ответственность. |
| Italy recognized progress on child labour; strong legislation addressing violence against women, asking about Guatemalan intentions to support related investigations; and regional bureaus to defend indigenous women. | Италия признала прогресс в борьбе против применения детского труда; упрочение законодательства по вопросам насилия в отношении женщин; она поинтересовалась тем, намерена ли Гватемала поддержать соответствующие расследования; и приветствовала создание региональных бюро для защиты коренных женщин. |
| Remaining concerns included the worst forms of child labour, labour law administration and enforcement deficiencies and the safety of members of vulnerable groups. | Сохраняющиеся озабоченности касались наихудших форм детского труда, трудового законодательства и недостатков в правоприменительной практике, а также безопасности уязвимых групп населения. |
| It remained concerned about violence by security services, harsh prison conditions and long pre-trial detention periods, restrictions on the right to strike and slowness in addressing the worst forms of child labour. | Они по-прежнему выразили озабоченность по поводу насилия со стороны сотрудников служб безопасности, неудовлетворительных условий содержания заключенных в тюрьмах и длительных сроков содержания под стражей до суда, ограничений, введенных в отношении права на забастовку, и неспособности оперативно решить проблему существования наихудших форм детского труда. |
| With regard to child labour, the labour code raised from 14 to 15 the minimum legal age for work. | ЗЗ. Что касается использования детского труда, то в Трудовом кодексе минимальный законный возраст приема на работу был увеличен с 14 до 15 лет. |
| It recommended that the integral strategy of child labour eradication be updated, with a view to a better institutional coordination of the governmental actors involved on that subject. | Она рекомендовала обновить комплексную стратегию искоренения детского труда для улучшения координации деятельности правительственных учреждений в этой области. |
| Concerning child labour, UNICEF indicated that of the children engaged in economic activities, over 40 per cent were exposed to at least one hazardous condition. | Что касается детского труда, то ЮНИСЕФ указал, что 40% детей, участвующих в экономической деятельности, работают в условиях, для которых характерен по крайней мере один вредный для здоровья фактор. |
| JS3 noted that child labour was a problem in the Limpopo Province, where children are subjected to work on commercial farms. | Авторы СПЗ отметили, что в провинции Лимпопо существует проблема эксплуатации детского труда, где детей заставляют работать на коммерческих фермах. |
| The ILO Committee of Experts requested the Government to redouble its efforts to monitor and combat the worst forms of child labour in the informal sector. | Комитет экспертов МОТ просил правительство удвоить усилия по мониторингу наихудших форм детского труда и борьбе с ними в неформальном секторе. |
| Adhere to the National Action Plan for Children and programme for elimination of child labour | Придерживаться Национального плана действий в интересах детей и программы ликвидации детского труда |
| While the figures of child labour dropped sharply in the last decade, the problem of children who were neither working nor studying continued. | Хотя за последнее десятилетие резко уменьшились показатели использования детского труда, проблема детей, которые не работают и не учатся, сохраняется. |
| As a result of the approach taken, child labour had declined by 45 per cent in the last five years. | Благодаря выбранному подходу применение детского труда сократилось за последние пять лет на 45%. |
| Moreover, child development experts agreed that children suffered much more from violations than did adults, and that protecting their rights should be a matter of urgent concern to the international community. | Более того, эксперты по вопросам детского развития согласны в том, что дети в большей степени, чем взрослые, страдают от оккупации и что защита их прав должна стать для международного сообщества первостепенным вопросом, требующим неотложного решения. |
| The younger cohorts in society are staying longer in education and fewer are engaged in exploitative forms of child labour. | Более молодые слои общества посвящают больше времени образованию, и среди них меньше людей, занимающихся эксплуататорскими формами детского труда. |
| Italy is also committed to drafting effective new measures against child labour exploitation, a central theme chosen by the General Assembly for 2008. | Италия также привержена разработке новых эффективных мер по борьбе с эксплуатацией детского труда, которая является центральной темой, выбранной Генеральной Ассамблеей для 2008 года. |