Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
UNICEF welcomed Tajikistan's endorsement of a number of recommendations relating to the prohibition of corporal punishment of children in all settings, the elimination of child labour and the introduction of a separate juvenile justice system. ЮНИСЕФ приветствовал одобрение Таджикистаном ряда рекомендаций, касающихся запрещения телесных наказаний детей в любых условиях, искоренения детского труда и создания отдельной системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
As for child labour, this could not be a significant problem as education is compulsory and children should be in school up to the age of 16 years. Что касается детского труда, то он не может рассматриваться как серьезная проблема, поскольку образование является обязательным и дети учатся в школе до 16 лет.
And what we're learning is going to shed some light on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness" of the child's mind. И то, что мы изучаем прольет свет на то, что романтические писатели и поэты описывают как «божественную открытость» детского мышления.
The Committee notes with particular concern the high vulnerability of girls in child labour and the specific threats girls with and without families experience on the street. Комитет с особой озабоченностью отмечает особую уязвимость девочек в сфере детского труда и конкретные угрозы, с которыми девочки, живущие и не живущие в семьях, сталкиваются на улице.
In this regard, the State party should take effective measures to ensure that violations concerning prohibited labour practices, such as bonded labour, manual scavenging and the worst forms of child labour are stringently prosecuted and employers duly sanctioned. В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы нарушения, касающиеся запрещенных видов трудовой деятельности, таких как принудительный труд, ручной труд мусорщиков и наихудшие формы детского труда, решительно пресекались, а работодателям выносились должные наказания.
As a result, the work of the Consortium focuses on prevention and early intervention, violence, HIV and AIDS, education and child labour. В результате в своей работе Консорциум стал делать упор на проблемы предупреждения и раннего вмешательства, насилия, ВИЧ и СПИДа, образования и детского труда.
In 2003, the HR Committee noted with concern that the proportion of juvenile workers had increased since 1998 and that no statistics have been gathered regarding the worst forms of child labour. В 2003 году Комитет по правам человека с обеспокоенностью отметил, что с 1998 года доля несовершеннолетних трудящихся увеличилась и что не ведется сбор данных, касающихся наихудших форм детского труда.
The Committee also has doubts about the effectiveness of measures taken by the State party to combat child labour, given the low number of children in the care of public institutions (art. 10). С учетом небольшого числа детей, воспитывающихся в государственных учреждениях, Комитет выражает также сомнения в эффективности мер, принимаемых государством-участником для противодействия использованию детского труда (статья 10).
For example, UNICEF and ILO continue to work closely to eliminate child labour and have supported alliances with the public and private sectors to this end in seven countries. Например, ЮНИСЕФ и МОТ продолжают в тесном взаимодействии друг с другом принимать меры к ликвидации детского труда и с этой целью оказывают поддержку партнерствам между государственным и частным секторами в семи странах.
Producers in turn are expected to meet the fair trade standards, such as avoiding the use of child labour and employing cultivation techniques that are safe for the environment and public health. В свою очередь, производители должны соблюдать такие стандарты свободной торговли, как отказ от использования детского труда и применение методов земледелия, безопасных для окружающей среды и здоровья населения.
111.102. Enforce more effectively the child labour and trafficking laws (United States of America); 111.103. 111.102 обеспечить более эффективное применение законов о запрещении детского труда и торговли людьми (Соединенные Штаты Америки);
The issue of "street children", child labour and the state of children in internally displaced persons (IDP) camps remained also a concern. Вызывают также озабоченность проблемы беспризорных детей и детского труда и положение детей в лагерях для ВПЛ.
Such burdens, in particular hours spent on unrecognized work within the household, significantly reduce their school achievement and completion rates and increase the likelihood that they, and their children, will continue the cycle of child labour. Эта нагрузка, особенно многие часы неблагодарной работы по дому, существенно подрывает их школьные успехи, снижает количество девочек, успешно заканчивающих школу, а также повышает вероятность того, что и они сами, и их дети останутся в замкнутом круге детского труда.
The strong partnership with WHO and the International Baby Food Action Network continued, especially around building capacity and technical support related to infant and young child feeding. Продолжалось активное партнерство с ВОЗ и Международной сетью действий по улучшению детского питания, особенно по вопросам укрепления потенциала и технической поддержки, связанным с обеспечением питания младенцев и детей младшего возраста.
However, the multiple crises facing those countries had been threatening the success they had achieved in a number of areas including employment, education, poverty reduction and child and maternal health. Однако затронувшие эти страны множественные кризисы создают угрозу для успешных результатов, полученных ими в ряде областей деятельности, включая усилия по обеспечению занятости, развитию образования, сокращению масштабов нищеты и охране детского и материнского здоровья.
The Committee strongly urges the State party to strengthen its legislative and other measures and to improve its monitoring mechanisms so as to address effectively the persistent problem of child labour, particularly in small-scale mining operations and stone-crushing. Комитет настоятельно призывает государство-участник укреплять законодательные и другие меры и совершенствовать свои механизмы мониторинга для эффективного решения хронической проблемы детского труда, особенно на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробильнях.
On the same issue, the ILO Committee of Experts in 2007 requested Germany to provide information on the effective and time-bound measures taken or envisaged to protect street children from the worst forms of child labour. В отношении того же вопроса Комитет экспертов МОТ в 2007 году просил Германию представить информацию об эффективных и четко определенных по срокам мерах, принятых или намечаемых для принятия в целях защиты безнадзорных детей от наихудших форм детского труда50.
Indicators include the eradication of child labour, the reduction of unemployment, and the formalization of various unregistered forms of work, including domestic labour. В число показателей входят искоренение детского труда, снижение уровня безработицы и официальное признание различных незарегистрированных форм труда, включая надомный труд91.
A committee made up of governmental, non-governmental, labour and business representatives was drafting a national plan for the gradual eradication of the worst forms of child labour. Комитет в составе представителей правительственных и неправительственных организаций, представителей профсоюзов и предпринимателей разрабатывают национальный план постепенного искоренения наихудших форм детского труда.
In 1996, it introduced Vale Cidadania to curb the use of child and adolescent labor in activities considered as the worst forms of work, providing mothers with a monthly grant. В 1996 году был введен Vale Cidadania, по которому матерям ежемесячно предоставляется пособие для того, чтобы сократить применение детского и подросткового труда в видах деятельности, которые рассматриваются как наихудшие формы труда.
Municipalities, which are the primary actors in fundamental and child education, cannot shirk the constitutional mandate, legally mandatory, thrust upon them by art. 208 IV of the Fundamental Law of the Republic. Муниципии, которые играют главную роль в обеспечении основного и детского образования, не могут отказаться от имеющего обязательную юридическую силу конституционного мандата, возложенного на них статьей 208 IV Основного закона Республики.
The Government believed that the best way to combat child labour was to provide scholarships for the education of children and, to that end, had planned to increase its grants in the coming year. Наиболее эффективным способом борьбы за искоренение детского труда правительство считает выделение стипендий для получения подростками образования и в этой связи оно планирует увеличить число грантов в предстоящем году.
Concerning child begging, the State of Senegal has implemented a strict enforcement policy through the application of the provisions of the Criminal Code and of Act No. 02/2005 of 29 April 2005 on human trafficking. Что касается проблемы детского попрошайничества, то Сенегал проводит жесткую репрессивную политику посредством применения положений Уголовного кодекса и закона Nº 02/2005 от 29 апреля 2005 года о торговле людьми.
Would you like to add any other observations? (e.g. is a particular child restraint not allowed in a particular seating position?) Хотели бы вы добавить какие-либо иные соображения? (например, запрещается ли использование конкретного детского удерживающего устройства в определенном положении?)
A proposal was made to add a sentence after the first paragraph of the article aimed at emphasizing the need for protecting indigenous children from the worst forms of child labour. Было внесено предложение о добавлении после первого абзаца статьи предложения, в котором подчеркивается необходимость защиты детей из числа коренного населения от наихудших форм детского труда.