Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
(c) To design a strategy and project for the elimination of child labour in rubbish dumps. с) Разработать стратегию и создать проекты по искоренению детского труда на свалках.
Under the Act, the minimum monthly amount of child benefit is LE 60, subject to the condition that it is payable in accordance with the provisions of the Social Security Act. Согласно этому закону, размер минимального месячного детского пособия составляет 60 египетских фунтов при условии, что оно выплачивается в соответствии с положениями Закона о социальном обеспечении.
Presentation of a technical advisory to units on inspection in the domain of child labour, and responding to communications and questions in that connection; техническое консультирование подразделений по вопросам инспектирования детского труда, ответы на сообщения и вопросы, связанные с этой проблемой;
Operational researches have been undertaken on the areas of maternal and child health as well as on the surveillance of major public health problems like HIV/AIDS mainly on the prevalence among pregnant women, malaria and TB. Оперативные исследования касаются вопросов материнского и детского здоровья, а также мониторинга таких серьезных заболеваний, как ВИЧ/СПИД (с акцентом на его распространенность среди беременных женщин), малярия и туберкулез.
An evaluation of conditional cash transfers and their contribution to the promotion of social inclusion indicates that they do bring about improvements in education rates and health outcomes, and have been linked to reductions in child labour. Оценка обусловленных переводов наличных средств и их вклада в содействие социальной интеграции указывает на то, что они действительно приводят к улучшениям в плане коэффициентов обучения и состояния здравоохранения и что они связаны с уменьшением масштабов детского труда.
Since 1 September 2007, all children aged 16 - 19 and acquiring secondary education, regardless of the form or intensity of study, are entitled to a child allowance. С 1 сентября 2007 года предусмотрена выплата детского пособия на всех детей в возрасте 16-19 лет, являющихся учащимися средних школ, вне зависимости от формы или интенсивности обучения.
Multilateral action was required, involving countries of origin, destination and transit, to combat not only the problem of trafficking in migrant workers, but also that of child labour. Требуются многосторонние действия, в том числе с участием стран происхождения, назначения и транзита, для борьбы не только с проблемой торговли трудящимися-мигрантами, но и с применением детского труда.
The Committee urges the State party to ensure that any policies, plans and legislation to address child labour, particularly in its worst forms, also provide effective protection for girls and children belonging to vulnerable groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник к обеспечению того, чтобы любые меры политики, планы и законодательные положения по вопросам детского труда, в частности в его наихудших формах, обеспечивали также эффективную защиту девочек и детей, принадлежащих к уязвимым группам.
While the Committee notes with interest the development of the Children's Employment Work Programme in 2004, it deeply regrets that no efforts have been undertaken in order to address the Committee's previous recommendations on economic exploitation including child labour. С интересом отмечая разработку в 2004 году Программы в области детского труда, Комитет в то же время глубоко сожалеет о том, что не было предпринято никаких усилий для выполнения предыдущих рекомендаций Комитета в отношении экономической эксплуатации, включая детский труд.
Conducting research and studies on child labour and supervising research on that issue in Manpower Directorates; проведение исследований и анализов по проблеме детского труда и наблюдение за исследовательской работой, проводимой по этой теме управлениями по вопросам рабочей силы;
The Committee notes that despite the legislative and other measures taken by the State party to prevent and combat child labour, the protections afforded by the law are not systematically enforced. Комитет отмечает, что, несмотря на законодательные и другие меры, принятые государством - участником по недопущению и пресечению детского труда, предусмотренные законодательством гарантии не всегда соблюдаются.
The Committee also expresses concern that many children between 15 and 17 are engaged in work that is considered as hazardous, especially in the tobacco and tea estate sector which continues to be a major source of child labour. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что многих детей в возрасте 1517 лет используют на работах, которые считаются опасными, особенно в секторе выращивания табака и чая, который продолжает оставаться одним из основных потребителей детского труда.
(c) Eliminate the worst forms of child labour, and raise awareness among the population on this issue, involving traditional leaders; с) ликвидировать наихудшие формы детского труда и повысить, с участием традиционных лидеров, информированность населения по этому вопросу;
Between May and August 2005, the Government, in cooperation with UNICEF, ILO and OPEC, arranged for the independent research centre "Shark" to carry out a national survey of the extent and nature of child labour. С мая по август 2005 года Правительство Республики Таджикистан в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, МОТ и ОПЕК провело национальное исследование масштабов и характера детского труда под руководством независимого Исследовательского центра "Шарк".
What impact did it have to prevent child labour, especially in informal sectors and under hazardous conditions in agriculture, particularly in cotton fields? Какое воздействие имел обзор на предотвращение детского труда, особенно в неформальном секторе и при вредных условиях в сельском хозяйстве, в частности на хлопковых полях?
In villages, public health nurses began to play an active role in fighting tuberculosis, improving maternal and child health and formulating the so-called "community health approach". В деревнях медицинские сестры из государственных органов здравоохранения начали играть активную роль в борьбе с туберкулезом, улучшении материнского и детского здоровья и формировании так называемой общинной концепции здравоохранения.
From the perspective of human security, Japan has been expanding cooperation utilizing a comprehensive approach to the continuum of care for maternal, newborn and child health, often on the basis of the MCH Handbook. С позиций безопасности человека Япония расширяет сотрудничество, применяя всеобъемлющий подход к обеспечению континуума помощи в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья, во многих случаях на основе Пособия МДЗ.
It is chaired by the Federal Ministry of Health with members from health and health related sectors working in maternal and child health. Членами этого комитета, возглавляемого федеральным министерством здравоохранения, являются сотрудники системы здравоохранения и смежных секторов, занимающиеся вопросами охраны материнского и детского здоровья.
The appropriate information, education and communication in the prenatal programs should be implemented to strengthen the maternal, newborn and child health. надлежащие программы в области распространения информации, просвещения и пропаганды должны осуществляться и в рамках реализации программ дородового врачебного наблюдения в целях повышения показателей материнского, младенческого и детского здоровья.
(c) Prohibition of discrimination, forced labour and the worst forms of child labour; с) запрещение дискриминации, принудительного труда и наихудших форм детского труда;
Work is currently proceeding under a project to boost the people's awareness of the worst forms of child labour, together with research to produce reliable data on its extent and characteristics in Kazakhstan; the resulting information is being circulated to all the persons and organizations concerned. В настоящее время в рамках проекта проводится работа по повышению информированности населения о наихудших формах детского труда, исследование для получения достоверных данных о его масштабах и особенностях в Казахстане и распространение этой информации среди всех заинтересованных лиц и организаций.
Support and reinforce the role of the family as an essential element for the protection of children and combat against child labour; Ь) поддерживать и укреплять роль семьи как важнейшего элемента защиты детей и для борьбы против детского труда;
There has been a focus on collecting and analysing data to highlight gender inequality, for example in relation to unpaid child domestic labour, as this disproportionately affects girls and contributes to attitudes towards domestic violence. Особое внимание уделялось сбору и анализу данных, свидетельствующих о гендерном неравенстве, например в отношении бесплатного детского труда в домашнем хозяйстве, поскольку это в непропорционально большой мере затрагивает девочек и способствует возникновению соответствующих взглядов на насилие в семье.
Action programmes on withdrawal from labour and prevention of child labour программы действий по прекращению такого труда и предупреждению детского труда.
There is a time bound programme within the Ministry of labour for elimination of child labour in the country В рамках Министерства труда существует программа по искоренению детского труда в стране с фиксированными сроками