Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
In 2008, it organized a side event to share experiences on, root causes for and remedies to child labour, in collaboration with the International Labour Organization and the Permanent Missions of Brazil and Italy. В 2008 году Союз в сотрудничестве с Международной организацией труда и Постоянными представительствами Бразилии и Италии организовал сопутствующее мероприятие по обмену опытом о коренных причинах детского труда и средствах защиты.
Improving child nutrition and indoor air quality can reduce the incidence of severe respiratory infections and, when infection strikes, early diagnosis and treatment with antibiotics and oxygen can prevent severe illness and death. Улучшение детского питания и качества воздуха в помещениях могут уменьшить частотность острых респираторных инфекций, и, в случае инфекции, ранний диагноз и лечение антибиотиками и кислородом могут предотвратить тяжелое заболевание и смерть.
International labour standards, such as, freedom of association, collective bargaining, equality of opportunity and treatment, maternity protection, elimination of child labour and protection of children and young persons are well recognized and properly enforced. Такие международные трудовые нормы, как свобода ассоциации, ведение коллективных переговоров, равенство возможностей и обращения, охрана материнства, ликвидация детского труда и защита детей и молодых людей, хорошо известны и исполняются должным образом.
Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. Защита детей от любых форм жестокости, насилия и эксплуатации, включая защиту от наихудших форм детского труда, и сокращение количества детей, помещаемых в специальные учреждения, неизменно присутствуют в числе основных мер, предусматриваемых всеми национальными программами наряду с положениями о конкретных мероприятиях.
Concerned at the high level of child labour among girls, CEDAW called on Panama to, inter alia, enact legislation and measures to ensure the principle of "equal pay for work of equal value". Выразив обеспокоенность высоким уровнем детского труда среди девочек, КЛДЖ призвал Панаму, в частности, принять законодательство и меры для обеспечения соблюдения принципа "равной оплаты труда равной ценности".
The efforts of the United States Government efforts to promote democracy and good governance (including economic governance), protect worker rights, and eliminate exploitive child and forced labour and human trafficking help to create the environments necessary to achieve the Goals. Усилия правительства Соединенных Штатов, направленные на поддержку демократии и благого управления (включая экономическое управление), защиту прав трудящихся и искоренение эксплуатации детского труда и принудительного труда, а также торговли людьми, позволяют создать необходимые условия для достижения целей.
The Committee recommends that elimination of child labour should be a priority on the social and poverty eradication agenda and be addressed in the national budget due to the high incidence and seriousness of the problem in the State party. Комитет рекомендует рассматривать ликвидацию детского труда в качестве приоритета в повестке дня социального развития и искоренения нищеты и в силу его широкой распространенности и серьезности этой проблемы в государстве-участнике предусмотреть в национальном бюджете ассигнования на эти цели.
Large-scale mining companies undergo regular inspection and have unionized workers; however, child slavery in the mining and quarrying sector normally occurs in the small-scale (artisanal) mining and quarrying sector. На крупных горнодобывающих предприятиях проводятся регулярные проверки и имеются профсоюзы; использование принудительного детского труда в горнодобывающем секторе характерно, как правило, для мелкомасштабной (кустарной) горнодобывающей деятельности и разработки карьеров.
With the International Labour Organization, the Society works to combat child labour in hazardous jobs and tries to upgrade the financial situation of the family to help children return to education. Совместно с Международной организацией труда Общество ведет деятельность, направленную на борьбу с использованием детского труда на опасных работах, и стремится улучшить финансовое положение семей, с тем чтобы способствовать возвращению детей к учебе.
Progress had been made in child health, education and access to safe water and sanitation, as well as improved nutrition and immunization, contributing substantially to the achievement of the Millennium Development Goals. Был достигнут прогресс в областях охраны здоровья детей, детского образования и доступа детей к безопасной воде и санитарии, а также в улучшении их питания и иммунизации, что в значительной мере способствует достижению Целей развития тысячелетия.
The Committee recommends that the State party commission an independent investigation of the child guidance system and its working methods, including an evaluation of the rehabilitative outcomes, and include information on the results of this review in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику заказать независимое расследование деятельности системы центров детского воспитания и методов их работы, в том числе методов оценки результатов их реабилитационной деятельности, и включить информацию о результатах такого расследования в свой следующий периодический доклад.
The mechanism created in the country in order to ensure compliance with the law on the worst forms of child labour includes: В Украине создан механизм для обеспечения выполнения законодательных актов, которые запрещают использование наихудших форм детского труда:
The Children's Affairs Service of the Kiev Province State Administration, in cooperation with the Women's Consortium of Ukraine, trains professionals who work with children at risk of being involved in the worst forms of child labour. Службой по делам детей Киевской областной государственной администрации совместно с Женским консорциумом Украины проведена подготовка специалистов, которые работают с детьми, подверженными риску быть вовлеченными в наихудшие формы детского труда.
They organized a series of training workshops for psychologists and social workers of schools and residential schools, for instance a seminar on the "Eradication of the worst forms of child labour". Организовано проведение серии учебных семинаров для психологов, социальных педагогов школ и интернатных учреждений, например, семинар "Искоренение наихудших форм детского труда".
Holding of training for Government officials, educators, law enforcement personnel and employees of employment agencies on combating trafficking in children and eradicating the worst forms of child labour; проведение обучения государственных служащих, педагогических работников, работников правоохранительных органов, работников служб занятости по вопросам противодействия торговле детьми, искоренения наихудших форм детского труда
He noted that the Cameroonian maternal and child health indicators demonstrated a worrying deterioration and suggested that the State party should provide the Committee with more recent statistics on that point, given that the latest data were from 2004. Он отмечает, что показатели материнского и детского здоровья в Камеруне свидетельствуют о наличии тенденции к понижению, и просит государство-участник сообщить Комитету последние статистические данные по этому вопросу, поскольку последние данные датируются 2004 годом.
(e) The plan of action against child labour elaborated in 2008 has still not been adopted; е) план действий против детского труда, разработанный в 2008 году, до сих пор не принят;
The National Action Plan on Education for All (2001 - 2015) has identified goals of elementary child education and development programs, based on four pillars, namely, survival, development, protection and participation. В национальном плане действий по реализации программы "Образование для всех" (2001-2015 годы) были поставлены задачи в области детского начального образования и развития, в основе которых лежат четыре важнейших аспекта: выживание, развитие, защита и участие.
Also recommended was strengthening support to the AIHRC, and the promotion and protection of human rights in relation to freedom of expression, access to justice, and prevention of child labour. Также рекомендовалось усилить поддержку АНКПЧ и обеспечить поощрение и защиту прав человека применительно к свободе выражения мнений, доступу к правосудию и предотвращению детского труда.
It expressed concern about to the protection and care of children, domestic violence against children, worst forms of child labour and the situation of vulnerable children. Она выразила озабоченность недостаточной защитой детей и заботой о них, насилием в отношении детей в семьях, наихудшими формами детского труда и положением уязвимых детей.
In addition, Egypt noted that progress had been made in combating the worst forms of child labour, and that committees had been established at the national and provincial level to design measures necessary to protect vulnerable children, in close cooperation with civil society and international organizations. Кроме того, Египет отметил, что был достигнут прогресс в области борьбы с наихудшими формами детского труда и что на национальном и местном уровне были созданы комитеты для разработки необходимых мер по защите уязвимых детей в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и международными организациями.
The Working Group stresses the need to address the over-representation of people of African descent who are subject to the criminal justice system, including mental institutions and the child welfare system, as well as double standards in sentencing. Рабочая группа подчеркивает необходимость разрешения проблемы перепредставленности лиц африканского происхождения перед лицом уголовной судебной системы, включая психические учреждения и системы детского вспомоществования, а также двойных стандартов в вынесении приговоров.
The Government indicated that its priorities in giving effect to the right to work are the creation of more and better jobs, the eradication of forced labour and child labour and the promotion of social dialogue. Правительство указало, что его приоритетами в реализации права на труд являются создание новых рабочих мест, предусматривающих более высокую оплату труда, искоренение принудительного и детского труда и расширение социального диалога.
Reinforce relevant institutional capacity to maximize the implementation of its five-year plan (2006-2012) for the elimination of the worst forms of child labour (United States); Укрепить соответствующий институциональный потенциал для максимально широкого выполнения пятилетнего плана (на 2006-2012 годы) в области ликвидации наихудших форм детского труда (Соединенные Штаты);
There are positive signs that support this conviction, such as the improvements in school enrolment rates and child and maternal health, the increase in access to clean water and the progress made in combating serious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Имеются позитивные признаки, подтверждающие подобную убежденность, такие как улучшение показателей охвата школьным образованием и детского и материнского здоровья, расширение доступа к чистой воде и прогресс, достигнутый в борьбе с серьезными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез.