Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
It was inter alia entrusted with assessing the child labour situation in view of a National plan addressing those issues and with promoting, evaluating, selecting and approving related programmes and projects. Среди прочего, она уполномочена оценить положение в области детского труда с учетом Национального плана постепенного искоренения детского труда и защиты работающих подростков, а также поощрять, оценивать, отбирать и утверждать соответствующие программы и проекты.
As in most countries in Latin America and the world, the main causes of child labour in Nicaragua are directly linked to the deplorable economic and social conditions faced by the population, mainly in the rural areas and the marginalized urban sectors. Как и в большинстве стран Латинской Америки и мира в целом, основные причины детского труда в Никарагуа напрямую связаны с плачевным социально-экономическим состоянием, в котором находится население, в особенности в сельских и маргинальных городских районах.
As for the use of children as jockeys in camel racing, the Committee considers that this activity, being harmful to the health, safety and morals of children, meets all the elements of the worst forms of child labour. Касаясь вопроса об использовании детей в качестве наездников на верблюжьих скачках, Комитет считает, что эта деятельность, будучи вредной для здоровья, безопасности и нравственности детей, содержит все элементы наихудших форм детского труда.
Recognizes the decisive role of employers' and workers' organizations in the prevention and eradication of child labour and that their continuous commitment and engagement remain essential; признает решающую роль организаций работодателей и организаций трудящихся в деле предупреждения и искоренения детского труда и важность дальнейшего укрепления их приверженности и сотрудничества;
Such efforts to introduce legislation on the oversight and protection of child labour, including in the field of education, could lead to the inclusion of unpaid household work done by adults in the body of labour law. Такие усилия по принятию законодательных актов о надзоре в области детского труда и его охране, в том числе в сфере образования, могли бы способствовать включению неоплачиваемой работы, выполняемой по дому взрослыми, в нормативно-правовую базу по труду.
c) In the case of specific vehicle category, the support leg shall be adjusted as specified by the child restraint manufacturer. с) В случае категории "конкретного транспортного средства" опора регулируется в соответствии с указаниями изготовителя детского удерживающего устройства.
(c) photographs of the child restraint and/or vehicle structure and seat structure; с) фотографии детского удерживающего устройства и/или конструкции транспортного средства и конструкции сиденья;
Currently, through the United States Department of Labour (DOL) partnership, the United States Embassy participates in funding action programmes initiated by civil society organizations and NGOs to address issues related to child labour in the various regions of the country. В настоящее время в рамках партнерства с Министерством труда США. американское посольство на Мадагаскаре поддерживает финансирование инициативных программ гражданского общества и НПО по борьбе с использованием детского труда в различных регионах страны.
(a) Develop and enact legislation, as well as policies, to protect children from the worst forms of child labour, including measures to address the root causes of this problem; а) разработать и принять законодательство и политику по защите детей от наихудших видов детского труда, в том числе путем искоренения основных причин этой проблемы;
In addition, it attached considerable importance to ILO Convention No. 182 concerning the prohibition and immediate action for the elimination of the worst forms of child labour, which protected children from inhuman labour and other immoral activities. Правительство придает также исключительно большое значение Конвенции 182 МОТ о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда, которая обеспечивает детям защиту от бесчеловечных форм труда и других противоречащих морали видов деятельности.
Pursuant to the Right to Education Act, education was free and compulsory for all children below the age of 14 years. There was also an Act banning child labour and violence against children. Оратор подчеркивает, что Индия приняла не только закон о праве на образование, в соответствии с которым всем детям в возрасте до 14 лет гарантировано право на обязательное и бесплатное образование, но и закон, запрещающий использование детского труда, а также насилие в отношении детей.
The Secretary-General had concluded that progress in that area was still very limited, and he had called on States to maintain it high on the political agenda, noting that eliminating the worst forms of child labour by the year 2016 was an ambitious but achievable goal. В заключение Генеральный секретарь отмечает весьма ограниченный прогресс, достигнутый в этой области, и обращается с призывом к государствам по-прежнему обеспечивать высокий приоритет этого вопроса, подчеркивая при этом, что провозглашенная цель искоренить наихудшие формы детского труда к 2016 году при всей своей амбициозности вполне достижима.
The enrolment rate in pre-school had improved, and a plan had been implemented in collaboration with the International Labour Organization and the United States Department of Labor to eliminate the worst forms of child labour. Было отмечено улучшение условий доступа к дошкольному обучению, кроме того, во взаимодействии с Международным бюро труда и Министерством труда Соединенных Штатов Америки был подготовлен план по искоренению наихудших форм детского труда.
Programmes that reflect this continuum between child labour prohibition and youth employment promotion measures will help to achieve the double goal of protecting children's right not to work, while ensuring youths' right to work. Осуществление программ, в которых учитывается эта неразрывная связь межу запрещением детского труда и принятием мер в целях обеспечения занятости молодежи, будет способствовать достижению двойственной цели, заключающейся в защите права детей на отказ от работы при одновременном обеспечении права молодежи на получение работы.
Significantly reducing the incidence of hazardous and exploitative child labour and ensuring that all children have access to quality education are essential to guaranteeing full employment and decent work for all, as well as to breaking the cycle of poverty. Значительное сокращение масштабов опасного и эксплуататорского детского труда и предоставление всем детям доступа к качественному образованию являются необходимыми условиями для гарантирования полной занятости и достойной работы для всех и для обеспечения того, чтобы дети могли вырваться из тисков нищеты.
Making education a priority and recognizing the key role it plays in eradicating poverty, putting an end to child labour, and creating full employment and decent work for all. сделать образование одним из приоритетных направлений деятельности и признать ключевую роль образования в искоренении нищеты, упразднении детского труда и обеспечении полной занятости и достойной работы для всех;
It requires ratifying States to design and implement programmes of action to eliminate the worst forms of child labour as a priority and establish or designate appropriate mechanisms for monitoring implementation of the Convention. Она требует от ратифицирующих ее государств разработки и осуществления программ действий по искоренению в приоритетном порядке наихудших форм детского труда и создает или назначает соответствующие механизмы для осуществления контроля за применением положений Конвенции.
The agreement establishes an interactive platform between the Governments of Community member States for the exchange of information and experience in the framework of social security, inspection of working conditions and in the fight against child labour. В соответствии с этим соглашением между правительствами государств - членов Сообщества установлена интерактивная платформа для обмена информацией и опытом по вопросам социальной безопасности, проверки условий труда и борьбы с использованием детского труда.
The programmes and activities of the United Nations Children's Fund (UNICEF) aim to strengthen child and youth involvement in democratic participation and include support for young people's participation at all levels, including in global, regional, national and local policy-making. Программы и мероприятия Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) направлены на активизацию участия детей и молодежи в демократических процессах и предусматривают поддержку участия молодежи на всех уровнях, в том числе на уровне принятия глобальных, региональных, национальных и местных политических решений.
The broad disarmament, demobilization and reintegration programme should be coordinated with the efforts of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in child soldier demobilization to ensure a synergistic impact. Для обеспечения кумулятивного эффекта осуществление широкой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции следует согласовывать с усилиями Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по обеспечению демобилизации детей-солдат.
They also paid attention to the rights and direct needs of children involved in labour, and targeted them for removal from child labour and for inclusion in recovery and reintegration programmes. Они также уделяли внимание правам и насущным потребностям детей, занимающихся трудом, и направляли усилия на сокращение масштабов детского труда и включение детей в программы восстановления и реинтеграции.
Also crucial is the enhanced mainstreaming of the elimination of child labour in the work programmes of labour ministries and ensuring their coordinating role with other relevant parts of Government. Крайне важно также более активно включать вопрос ликвидации детского труда в программы работы министерств труда и обеспечить их координацию с другими соответствующими правительственными структурами.
While the current global economic crisis has reinforced the urgency of adequate social protection for the most vulnerable, experience has shown that those countries that have invested the most in social protection and in education have made the greatest progress towards the elimination of child labour. Хотя нынешний глобальный экономический кризис сделал более настоятельной необходимость обеспечения надлежащей социальной защиты наиболее уязвимых слоев населения, опыт показывает, что страны, которые направляли основной объем инвестиций на социальную защиту и образование, добились наибольшего прогресса в ликвидации детского труда.
The modifications - responding to increasing challenges in child nutrition, including rising basic food prices - will better position UNICEF to take advantage of rapidly expanding opportunities in global health partnerships and to accelerate results. Благодаря изменениям в ответ на возрастающие задачи в области детского питания, включая повышение цен на основные продукты питания, ЮНИСЕФ окажется в более выгодном положении, позволяющем воспользоваться стремительно расширяющимися возможностями глобального партнерства в области здравоохранения и ускорить процесс достижения результатов.
Nevertheless, progress is yet to be made in introducing child labour into priority areas, such as the economic and social development work of the World Bank or the social protection aims of the ILO. Однако прогресс в области включения детского труда в число приоритетных направлений, таких, как работа Всемирного банка в области экономического и социального развития или цели МОТ по социальной защите, еще не достигнут.