| Further measures to prohibit the use of child labour. | Дальнейшие меры по запрещению использования детского труда. |
| Similar findings are also observed regarding the impact of female literacy on child undernutrition. | Аналогичные выводы можно сделать и в отношении влияния грамотности женщин на показатели детского недоедания. |
| Birth registration, education and the elimination of child labour are effective ways to ensure her rights. | Действенными способами гарантировать соблюдение прав девочек являются регистрация рождения, предоставление образования и ликвидация детского труда. |
| A baseline has been established for identifying child workers and extended to the country's departmental and municipal committees. | Создана и распространена среди соответствующих комитетов на уровне департаментов и муниципалитетов базовая методика выявления детского труда и труда подростков. |
| A national action plan to eliminate the worst forms of child labour had been drawn up and was ready to be implemented. | Был разработан Национальный план действий по борьбе с наихудшими формами детского труда, который готов к реализации. |
| Reports about the use of child labour in the cotton harvest are neither objective nor accurate. | Информация об использовании детского труда при сборе хлопка не объективна и не соответствует действительности. |
| The integrated child development services scheme in India represents one of the world's largest programmes aimed at promoting early childhood development. | В Индии система комплексного оказания услуг в сфере детского развития является одной из крупнейших в мире программ, направленных на содействие развитию детей дошкольного возраста. |
| The Committee is also concerned that child labour legislation is ineffectively and inadequately monitored and enforced (art. 10). | Комитет обеспокоен также тем, что мониторинг и практическое применение законодательства, касающегося детского труда, являются неэффективными и неадекватными (статья 10). |
| The exploitation of child labour is prohibited under article 23 of the Constitution. | Конституция Кыргызской Республики устанавливает запрет на эксплуатацию детского труда (статья 23). |
| There were programmes to protect against child labour and abuse and to legitimize children born to parents below marriageable age. | Существуют программы защиты от эксплуатации детского труда и жестокого обращения и легитимизации детей рожденных родителями, не достигшими брачного возраста. |
| Please specify what targeted measures have been taken by the State party to prevent child labour and address its root causes. | Просьба описать конкретные меры, принятые государством-участником с целью предупреждения детского труда и устранения его глубинных причин. |
| She is working towards a common goal: to improve maternal and child health worldwide. | Она работает для достижения общей цели - улучшения материнского и детского здоровья во всем мире. |
| During the period covered by the present report, no official surveys were made on child labour. | За период, охватываемый настоящим докладом, никаких официальных обследований детского труда не проводилось. |
| It was also recommended that Member States develop and implement a comprehensive child justice policy and allocate adequate resources to that end. | Государствам-членам было рекомендовано также разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую политику в области детского правосудия и выделять для этого необходимые ресурсы. |
| In the same year, the Criminal Law added provisions on the crime of employing child labour in dangerous and heavy labour. | В этом же году в Уголовный кодекс Китая были добавлены положения, криминализующие применение детского труда на опасных или тяжелых работах. |
| However, it noted the difficulty to indicate the extent of child labour in the country. | Вместе с тем в представлении отмечается трудность оценки масштабов детского труда в стране. |
| CRC noted as positive the efforts by Guyana to address child labour in 2011 through the TACKLE education programme. | КПР положительно отозвался об усилиях по решению проблемы детского труда, предпринятых Гайаной в 2011 году в рамках Программы борьбы с детским трудом через образование. |
| Exploitation of the worst forms of child labour is prohibited. | Запрещена эксплуатация детского труда в наихудших формах проявления. |
| The study documents certain instances of child labour, including some of its worse forms. | Исследование документирует определенные случаи детского труда, включая некоторые из его наихудших форм. |
| The findings of this study will provide a base for Kiribati plans to address the issue of child labour. | Выводы этого исследования заложат основы для планов Кирибати по преодолению проблемы детского труда. |
| The prevention of child labor and violence against children at the workplace are among the goals contained in the draft Action Plan. | Проект плана действий предусматривает меры по предупреждению детского труда и насилия в отношении детей на рабочем месте. |
| Evidence from Latin America suggests that greater access to unemployment and disability benefits directly reduces the prevalence of child labour. | Данные по Латинской Америке указывают на то, что расширение доступа к пособиям по безработице и инвалидности непосредственно уменьшает масштабы распространенности детского труда. |
| The State Labor and Social Services Inspectorate have constantly exercised inspections and controls at working places even concerning child labor. | Государственная инспекция по труду и социальному обслуживанию постоянно проводит инспекции и осуществляет контроль на рабочих местах, в том что касается детского труда. |
| UN-Costa Rica was concerned by the large number of children involved in child labour. | ООН-Коста-Рика заявила, что обеспокоена большим числом детей, вовлеченных в практику детского труда. |
| CRC was concerned about the high rate of early pregnancies and recommended that Costa Rica reinforce support for child and adolescent mothers. | КПР выразил обеспокоенность высоким уровнем ранних беременностей и рекомендовал Коста-Рике усилить поддержку, оказываемую матерям детского и подросткового возраста. |