Refugee camps for displaced Syrians were experiencing significant rates of organized crime, child labour, trafficking in girls and other crimes against which the host Governments had a responsibility to take immediate action. |
В лагерях беженцев для перемещенных сирийцев наблюдаются высокие уровни организованной преступности, детского труда, торговли девочками и других преступлений, против которых правительства принимающих стран обязаны немедленно принять меры. |
The State party should redouble its efforts to eliminate child labour and should ensure that violations are effectively investigated and that those responsible are prosecuted and punished. |
Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на ликвидацию детского труда, а также обеспечить, чтобы по фактам нарушений проводилось эффективное расследования, а виновные привлекались к суду и несли наказание. |
Sierra Leone encouraged Ethiopia to raise the age of criminal responsibility, improve conditions of detention and take measures to eliminate child labour. |
Делегация Сьерра-Леоне призвала Эфиопию повысить минимальный возраст уголовной ответственности, улучшить условия содержания в местах заключения и принять меры по искоренению детского труда. |
Concerning child labour, the delegation of Nicaragua emphasized the actions undertaken to transform the problem into a social welfare model for children. |
Что касается детского труда, то делегация Никарагуа подчеркнула предпринимаемые действия к тому, чтобы трансформировать проблему в модель социального благополучия детей. |
114.62. Undertake steps to strengthen mechanisms to prevent child labour (Trinidad and Tobago); 114.63. |
114.62 предпринять шаги по укреплению механизмов предотвращения детского труда (Тринидад и Тобаго); |
OHCHR, with support from PMNCH, WHO and UNFPA, is developing modular guidance on the application of a rights-based approach to maternal and child health. |
УВКПЧ при поддержке ПМНДЗ, ВОЗ и ЮНФПА занимается разработкой модульного руководства по применению основанного на правах подхода к охране материнского и детского здоровья. |
A recent review found benefits for maternal and child health outcomes from attention to participation, particularly in combination with additional human rights principles. |
В результате недавно проведенного обзора было установлено, что улучшению показателей материнского и детского здоровья способствует уделение внимания вопросам участия, в частности в сочетании с дополнительными принципами в области прав человека. |
Some of the worst forms of child labour are addressed in the action plan for the "protection and care for children in street situations". |
Некоторые из наихудших форм детского труда рассматриваются в плане действий по защите и попечению беспризорных детей. |
134.89 Accelerate the implementation of legislation prohibiting the worst forms of child labour (Madagascar); |
134.89 ускорить осуществление законодательства, запрещающего наихудшие формы детского труда (Мадагаскар); |
Progress has been made in the fight against the worst forms of child labour and forced and bonded labour in tobacco plantations. |
В борьбе против наихудших форм детского труда, а также принудительного и кабального труда на табачных плантациях был достигнут прогресс. |
118.36 Increase its efforts to prevent unacceptable forms of child labour (Italy); |
118.36 наращивать усилия по недопущению неприемлемых форм детского труда (Италия); |
The Government had established a list of work that children were prohibited to perform, including farm work, and criminal liability for using child labour had been tightened. |
Правительство разработало список видов работы, которые детям запрещается выполнять, включая сельскохозяйственную работу, и была ужесточена уголовная ответственность за использование детского труда. |
For compiling child labour statistics, the relevant international standards identify the target population as all persons in the 5 to 17 years age group. |
В целях составления статистики детского труда соответствующие международные стандарты определяют целевую совокупность в качестве всех лиц в возрасте от 5 до 17 лет. |
The Bureau members noted with deep concern that child labour in gold mines remained a major problem in Burkina Faso and commended UNICEF efforts in that regard. |
Члены Бюро с глубокой озабоченностью отметили, что в Буркина-Фасо сохраняется такая серьезная проблема, как использование детского труда на золотых рудниках, а также дали высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по ее решению. |
While the progress documented in maternal and child health is impressive, the country needs further investments to attain Millennium Development Goal targets. |
Несмотря на то что в деле охраны материнского и детского здоровья был достигнут впечатляющий прогресс, страна нуждается в дальнейших инвестициях для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It consolidates integrated disease surveillance, integrated management of newborn and childhood illnesses, reproductive and child health and the health management and information system. |
Этот документ объединяет всеобъемлющий эпидемиологический надзор, комплексное управление деятельностью по борьбе с заболеваниями среди детей и новорожденных, охрану репродуктивного и детского здоровья и систему управленческой информации в области здравоохранения. |
The State party should prioritize the removal of children from the worst forms of child labour, in particular girls working as domestic workers. |
Государству-участнику следует уделить первоочередное внимание ликвидации наихудших форм детского труда, в частности труда девочек в качестве домашних работников. |
Vaccination of the child population is included in the guaranteed package of free medical care and is funded through the central budget. |
Вакцинация детского населения в Республике Казахстан входит в гарантированный объем бесплатной медицинской помощи и проводится за счет средств республиканского бюджета. |
It encouraged Madagascar to end child labour, prosecute all acts of torture, combat trafficking, and promote gender equality and public-sector participation. |
Она призвала Мадагаскар покончить с использованием детского труда, привлекать к ответственности всех виновных в применении пыток, бороться с торговлей людьми и пропагандировать гендерное равенство и участие в делах государства. |
It was noted that after 14 years of implementation of the Millennium Development Goals, 842 million people are still suffering from hunger and child labour and slavery numbers remain high. |
Было отмечено, что спустя 14 лет после начала осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 842 миллиона людей по-прежнему страдают от голода, и показатели эксплуатации детского труда и рабства все еще остаются высокими. |
International assistance is provided by the United Nations Children's Fund (UNICEF) which does everything in its power to combat the worst forms of child labour. |
Международная помощь оказывается Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который полностью отдается борьбе с наихудшими формами детского труда. |
Over the past few years, the Ministry of Labour has made significant strides in addressing and reducing the problem of child labour. |
За последние несколько лет Министерство труда предприняло серьезные усилия по решению и смягчению проблемы детского труда. |
Children's Officers in the Ministry work through Children's Advisory Committees in partnership with law enforcement agencies to combat trafficking in children and exploitative child labour. |
Работающие в Министерстве инспекторы по делам несовершеннолетних работают совместно с консультативными комитетами по делам детей и в тесном взаимодействии с правоохранительными органами для борьбы с торговлей детьми и эксплуатацией детского труда. |
It supplements the Labour Code provisions prohibiting child labour by making the domestic employment of young people in the 15 to 18 age group subject to strict criteria. |
Он дополняет положения Кодекса законов о труде, запрещающие эксплуатацию детского труда, ставя наем молодежи в возрасте от 15 до 18 лет в качестве домашней прислуги в зависимость от соблюдения строгих критериев. |
Measures taken by the Government to put an end to the phenomenon of child labour |
Меры, принятые правительством для искоренения детского труда |