Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
Refugee camps for displaced Syrians were experiencing significant rates of organized crime, child labour, trafficking in girls and other crimes against which the host Governments had a responsibility to take immediate action. В лагерях беженцев для перемещенных сирийцев наблюдаются высокие уровни организованной преступности, детского труда, торговли девочками и других преступлений, против которых правительства принимающих стран обязаны немедленно принять меры.
The State party should redouble its efforts to eliminate child labour and should ensure that violations are effectively investigated and that those responsible are prosecuted and punished. Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на ликвидацию детского труда, а также обеспечить, чтобы по фактам нарушений проводилось эффективное расследования, а виновные привлекались к суду и несли наказание.
Sierra Leone encouraged Ethiopia to raise the age of criminal responsibility, improve conditions of detention and take measures to eliminate child labour. Делегация Сьерра-Леоне призвала Эфиопию повысить минимальный возраст уголовной ответственности, улучшить условия содержания в местах заключения и принять меры по искоренению детского труда.
Concerning child labour, the delegation of Nicaragua emphasized the actions undertaken to transform the problem into a social welfare model for children. Что касается детского труда, то делегация Никарагуа подчеркнула предпринимаемые действия к тому, чтобы трансформировать проблему в модель социального благополучия детей.
114.62. Undertake steps to strengthen mechanisms to prevent child labour (Trinidad and Tobago); 114.63. 114.62 предпринять шаги по укреплению механизмов предотвращения детского труда (Тринидад и Тобаго);
OHCHR, with support from PMNCH, WHO and UNFPA, is developing modular guidance on the application of a rights-based approach to maternal and child health. УВКПЧ при поддержке ПМНДЗ, ВОЗ и ЮНФПА занимается разработкой модульного руководства по применению основанного на правах подхода к охране материнского и детского здоровья.
A recent review found benefits for maternal and child health outcomes from attention to participation, particularly in combination with additional human rights principles. В результате недавно проведенного обзора было установлено, что улучшению показателей материнского и детского здоровья способствует уделение внимания вопросам участия, в частности в сочетании с дополнительными принципами в области прав человека.
Some of the worst forms of child labour are addressed in the action plan for the "protection and care for children in street situations". Некоторые из наихудших форм детского труда рассматриваются в плане действий по защите и попечению беспризорных детей.
134.89 Accelerate the implementation of legislation prohibiting the worst forms of child labour (Madagascar); 134.89 ускорить осуществление законодательства, запрещающего наихудшие формы детского труда (Мадагаскар);
Progress has been made in the fight against the worst forms of child labour and forced and bonded labour in tobacco plantations. В борьбе против наихудших форм детского труда, а также принудительного и кабального труда на табачных плантациях был достигнут прогресс.
118.36 Increase its efforts to prevent unacceptable forms of child labour (Italy); 118.36 наращивать усилия по недопущению неприемлемых форм детского труда (Италия);
The Government had established a list of work that children were prohibited to perform, including farm work, and criminal liability for using child labour had been tightened. Правительство разработало список видов работы, которые детям запрещается выполнять, включая сельскохозяйственную работу, и была ужесточена уголовная ответственность за использование детского труда.
For compiling child labour statistics, the relevant international standards identify the target population as all persons in the 5 to 17 years age group. В целях составления статистики детского труда соответствующие международные стандарты определяют целевую совокупность в качестве всех лиц в возрасте от 5 до 17 лет.
The Bureau members noted with deep concern that child labour in gold mines remained a major problem in Burkina Faso and commended UNICEF efforts in that regard. Члены Бюро с глубокой озабоченностью отметили, что в Буркина-Фасо сохраняется такая серьезная проблема, как использование детского труда на золотых рудниках, а также дали высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по ее решению.
While the progress documented in maternal and child health is impressive, the country needs further investments to attain Millennium Development Goal targets. Несмотря на то что в деле охраны материнского и детского здоровья был достигнут впечатляющий прогресс, страна нуждается в дальнейших инвестициях для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It consolidates integrated disease surveillance, integrated management of newborn and childhood illnesses, reproductive and child health and the health management and information system. Этот документ объединяет всеобъемлющий эпидемиологический надзор, комплексное управление деятельностью по борьбе с заболеваниями среди детей и новорожденных, охрану репродуктивного и детского здоровья и систему управленческой информации в области здравоохранения.
The State party should prioritize the removal of children from the worst forms of child labour, in particular girls working as domestic workers. Государству-участнику следует уделить первоочередное внимание ликвидации наихудших форм детского труда, в частности труда девочек в качестве домашних работников.
Vaccination of the child population is included in the guaranteed package of free medical care and is funded through the central budget. Вакцинация детского населения в Республике Казахстан входит в гарантированный объем бесплатной медицинской помощи и проводится за счет средств республиканского бюджета.
It encouraged Madagascar to end child labour, prosecute all acts of torture, combat trafficking, and promote gender equality and public-sector participation. Она призвала Мадагаскар покончить с использованием детского труда, привлекать к ответственности всех виновных в применении пыток, бороться с торговлей людьми и пропагандировать гендерное равенство и участие в делах государства.
It was noted that after 14 years of implementation of the Millennium Development Goals, 842 million people are still suffering from hunger and child labour and slavery numbers remain high. Было отмечено, что спустя 14 лет после начала осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 842 миллиона людей по-прежнему страдают от голода, и показатели эксплуатации детского труда и рабства все еще остаются высокими.
International assistance is provided by the United Nations Children's Fund (UNICEF) which does everything in its power to combat the worst forms of child labour. Международная помощь оказывается Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который полностью отдается борьбе с наихудшими формами детского труда.
Over the past few years, the Ministry of Labour has made significant strides in addressing and reducing the problem of child labour. За последние несколько лет Министерство труда предприняло серьезные усилия по решению и смягчению проблемы детского труда.
Children's Officers in the Ministry work through Children's Advisory Committees in partnership with law enforcement agencies to combat trafficking in children and exploitative child labour. Работающие в Министерстве инспекторы по делам несовершеннолетних работают совместно с консультативными комитетами по делам детей и в тесном взаимодействии с правоохранительными органами для борьбы с торговлей детьми и эксплуатацией детского труда.
It supplements the Labour Code provisions prohibiting child labour by making the domestic employment of young people in the 15 to 18 age group subject to strict criteria. Он дополняет положения Кодекса законов о труде, запрещающие эксплуатацию детского труда, ставя наем молодежи в возрасте от 15 до 18 лет в качестве домашней прислуги в зависимость от соблюдения строгих критериев.
Measures taken by the Government to put an end to the phenomenon of child labour Меры, принятые правительством для искоренения детского труда