There were over 100,000 victims of child labor and trafficking, vulnerable to exploitation and working in hazardous conditions. |
В стране имеется более 100000 жертв детского труда и торговли людьми, которые подвергаются эксплуатации и работают в опасных условиях. |
CRC was concerned at information of widespread child labour, in particular in the agricultural sector. |
КПР выразил озабоченность в связи с информацией о распространенности детского труда, в частности в сельскохозяйственном секторе. |
A number of steps have been taken to eliminate child labour. |
Был предпринят ряд мер для ликвидации детского труда. |
Yet another programme is aimed at eradicating child labour. |
Есть еще одна программа, направленная на ликвидацию детского труда. |
(b) End child labour by: |
Ь) положить конец применению детского труда, осуществляя следующие меры: |
His Government was aware of the reports on child labour and noted that six reports by American NGOs had been dedicated entirely to that issue. |
Правительство Узбекистана осведомлено о случаях детского труда и отмечает, что этому вопросу полностью посвящены шесть докладов американских НПО. |
Eliminating child labour was a matter of the highest priority for the Government. |
Искоренение детского труда является вопросом первостепенной важности для правительства. |
The Committee also expresses its regret that a shortage of inspectors reduces the likelihood of investigation of reports of child labour. |
Комитет также выражает сожаление в отношении того, что из-за нехватки инспекторов уменьшаются возможности по проведению расследований в связи с сообщениями о применении детского труда. |
The Committee further recommends that working children be invited to participate in the development of measures to reduce and abolish child labour. |
Кроме того, Комитет рекомендует привлекать работающих детей к участию в разработке мер по сокращению и ликвидации детского труда. |
It encouraged Albania to maintain its human rights-related efforts, particularly in the field of gender equality and prevention of child labour. |
Она призвала Албанию не прекращать усилий по защите прав человека, особенно в области гендерного равенства и предупреждения детского труда. |
Indigenous children were also at particular risk of becoming involved in the worst forms of child labour. |
Дети из числа коренных народов также подвержены особому риску вовлечения в наихудшие формы детского труда. |
The practice continues despite a Supreme Court decision on 10 September 2006 ordering effective implementation of existing laws that prohibit child exploitation. |
Эта практика сохраняется, несмотря на постановление Верховного суда от 10 сентября 2006 года, предписывающего обеспечить эффективное выполнение существующих законов, запрещающих эксплуатацию детского труда. |
Their priority activities are focused on preventing child labour and removing children from the workplace with a view to their reintegration into schools or professional training centres. |
Приоритетные направления их деятельности предполагают уделение сфокусированного внимания предупреждению использования детского труда и высвобождение детей с рынка труда, с тем чтобы реинтегрировать их в учебные процессы в школах или центрах профессионально-технической подготовки. |
A bill to criminalize the worst forms of child labour is being discussed. |
Ведется обсуждение законопроекта о криминализации наихудших форм детского труда. |
The Ministry of Labour had been conducting inspections to verify that there was no child labour or exploitation in those areas. |
Министерство труда занимается проведением инспекций с целью проверки соблюдения в этих районах норм о недопущении детского труда или эксплуатации детей. |
Brazil commended the abolition of the death penalty and highlighted the remarkable decline in child labour. |
Бразилия дала позитивную оценку отмене смертной казни и отметила заметное сокращение масштабов детского труда. |
Lithuania was particularly concerned by child labour in radioactive waste dumps, which must be discontinued as a matter of priority. |
Литва была особенно обеспокоена использованием детского труда на свалках радиоактивных отходов, практика которого должна быть прекращена в первоочередном порядке. |
However, it expressed concern about the persistence of child labour in the country. |
Тем не менее она выразила озабоченность по поводу сохранения в стране детского труда. |
International labour law implicitly outlaws domestic servitude by banning forced and compulsory labour and child labour. |
Международное трудовое право косвенно объявляет вне закона подневольный труд в домашнем хозяйстве путем запрещения принудительного и обязательного труда, а также детского труда. |
Establish a comprehensive child labour policy (Germany); |
66.34 разработать всеобъемлющую политику по вопросам детского труда (Германия); |
In that regard, Libya had adopted legislation to safeguard children's rights, including laws which outlawed child labour. |
В этом отношении в Ливии принято законодательство по защите прав ребенка, в том числе законы, запрещающие использование детского труда. |
Finally, the Ministry of Labour was implementing a comprehensive plan in order to eliminate child labour and the exploitation of adolescent workers. |
Наконец, Министерство труда реализует комплексный план в целях ликвидации детского труда и эксплуатации работающих подростков. |
Italy noted that child labour remains a challenge, particularly in large agricultural plantations, which have an increasing tendency to employ minors. |
Итальянская делегация отметила, что проблема детского труда сохраняет свою актуальность, особенно на крупных сельскохозяйственных плантациях, на которых все чаще используется труд несовершеннолетних. |
Belarus noted that Egypt paid special attention to combating child labour, among others. |
Беларусь отметила, что Египет уделяет особое внимание, в частности, борьбе с использованием детского труда. |
Denmark noted that child labour remained a growing challenge, citing reports of widespread torture and other forms of ill treatment. |
Дания отметила, что использование детского труда становится все более серьезной проблемой, и сослалась на сообщения о широком применении пыток и других форм жестокого обращения. |