Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
The Government was also seeking to achieve a gradual reduction in child labour in the streets through the Abrazo programme, from which 3,700 children and 2,280 families had benefited during the first eight months of 2011. Кроме того, правительство стремится к постепенному сокращению детского труда на улицах благодаря программе "Абрасо", которой за первые восемь месяцев 2011 года воспользовались 3700 детей и 2280 семей.
It stated that foreign domestic work was a contemporary form of slavery, and encouraged Mauritania to update its treaty body reports and increase efforts to eliminate discrimination against women, child labour, and forced marriage. Она заявила, что использование иностранной домашней прислуги является современной формой рабства, и призвала Мавританию обновить ее доклады договорным органам и активизировать усилия по искоренению дискриминации в отношении женщин, детского труда и принудительных браков.
Hungary was also alarmed at the non-mandatory education policies in Malawi, as well as the high rate of illiteracy and the growing incidence of child labour and street children, in addition to deficiencies in the juvenile justice system. Венгрия также встревожена политикой необязательного образования в Малави и высоким показателем неграмотности и увеличивающимся числом случаев использования детского труда и беспризорных детей, помимо недостатков в системе правосудия в отношении несовершеннолетних.
It was concerned that such activities were limited to certain regions, that corporal punishment was not prohibited by law and was used to discipline and that child labour was widely used. Уругвай высказал обеспокоенность по поводу того, что подобная деятельность осуществляется лишь в некоторых регионах, что телесное наказание не запрещено законом и используется в качестве средства дисциплинарного воздействия, а также в связи с широким использованием детского труда.
The International Labour Organization (ILO) has conducted specific case studies to increase understanding of the reality of child labour in indigenous communities from an intercultural and gender perspective. Международная организация труда (МОТ) проводит конкретные исследования в целях расширения понимания реального положения дел с использованием детского труда в общинах коренного населения с точки зрения межкультурных связей и гендерных отношений.
Envisage an explicit reference to the ban of child's labour in the national law (Morocco); 89.2 включить положение о прямом запрете детского труда в национальное законодательство (Марокко);
HRW stated that hundreds of children were engaged in the worst forms of child labor, including within diamond and gold mines, while tens of thousands more worked as street venders, domestics, and porters. ХРУ заявила, что сотни детей занимаются наихудшими формами детского труда, включая добычу алмазов и золота, и что еще десятки тысяч работают в качестве уличных продавцов, домашней прислуги и носильщиков.
CRC urged Suriname to take concrete action to address the reasons behind child labour, including through the creation of educational opportunities in the interior and support to low-income households. КПР настоятельно рекомендовал Суринаму предпринять конкретные шаги для выяснения причин, лежащих в основе применения детского труда, включая создание возможностей для образования в глубинных районах страны и оказание помощи малоимущим семьям.
UNICEF stated that there was a lack of child labour policies and legislation and that preventive measures in this regard still needed to be implemented to ensure CRC's recommendations. ЮНИСЕФ указал на недостаточность разработанных стратегий и законодательных документов в области детского труда и на сохраняющуюся потребность в принятии превентивных мер для обеспечения выполнения рекомендации КПР.
With regard to child labour, the 1998 Labour Protection Act (2008 amendment) prohibits the employment of children under the age of 15. Что касается детского труда, то Законом 1998 года об охране труда (с поправками от 2008 года) запрещен наем на работу детей в возрасте до 15 лет.
JS3 expressed concern about children living on the streets and noted that the situation of children on the streets is a part of a wider child labour issue. В СП3 была выражена озабоченность в отношении бездомных детей и отмечено, что положение таких детей является частью более широкой проблемы детского труда.
Trinidad and Tobago has no policy of offering its children for international adoption and in accordance with relevant ILO Conventions, strictly prohibits the use of child labour in any form. Тринидад и Тобаго не практикует передачу своих детей для международного усыновления и на основании соответствующих конвенций МОТ строго запрещает использование детского труда в какой бы то ни было форме.
FI urged the Government of Uganda to identify the current extent of child labour and its main causes and to implement a programme focused on prevention, as well as the rehabilitation of victims. МОФ настоятельно призвала правительство Уганды определить нынешние масштабы детского труда и его главные причины и реализовать программу целенаправленной профилактики, а также реабилитации жертв.
Moreover, taking into account the fact that maternal and child health in particular had fallen behind, the Zimbabwean Government was determined to strengthen its efforts to create a better world for children. Кроме того, учитывая отставание в области материнского и детского здоровья, правительство Зимбабве преисполнено решимости наращивать усилия в целях создания лучшего мира для детей.
Furthermore, irregular migrant workers contributed to the economy of host countries, and it could be worthwhile to use the same moral argument, as had been done with child labour, to justify ratification. Кроме того, незаконные трудящиеся-мигранты вносят вклад в экономику принимающих стран, и, возможно, было бы правильным использовать такой же моральный довод, который применяется в случае детского труда, для обоснования необходимости ратификации.
In addition, over the last 15 years, the United States had provided funds to combat the worst forms of child labour throughout the world, offering relevant education and training opportunities to young people rescued from exploitation. Кроме того, на протяжении последних 15 лет Соединенные Штаты выделяли средства на борьбу с наихудшими формами детского труда во всем мире, предоставляя соответствующие возможности в сфере образования и профессиональной подготовки молодым людям, спасенным от эксплуатации.
Moreover, in June 2006, an Executive Decree had included a list of dangerous forms of child labour to guide policies and programmes and comply with the recommendations resulting from the most recent Convention of the International Labour Organization (ILO). Кроме того, в июне 2006 года для разработки более эффективных стратегий и программ, а также выполнения рекомендаций, сформулированных на основе положений одной из последних конвенций Международной организации труда (МОТ), был принят исполнительный указ, в котором приводится перечень опасных форм детского труда.
It also expressed concern about the persistence of child labour and asked for information about measures taken in that field in addition to the efforts referred to in the national report. Кроме того, она выразила обеспокоенность по поводу сохранения проблемы, связанной с применением детского труда, и предложила делегации Панамы дополнить представленные в национальном докладе сведения о принимаемых в стране мерах для исправления этого положения.
76.52 Pass and implement legislation aimed specifically at eliminating all forms of child labour (United States of America); 76.52 принять и применять на практике специальное законодательство по ликвидации всех форм детского труда (Соединенные Штаты Америки);
Brazil was concerned about the high poverty levels, gender violence, pay gap between men and women, use of torture in prisons, child labour and domestic workers' vulnerability. Бразилия выразила озабоченность по поводу высокого уровня нищеты, гендерного насилия, различий в оплате труда мужчин и женщин, применения пыток в тюрьмах, детского труда и уязвимости домашней прислуги.
It also noted the existence of gender-based stereotypical attitudes on the role of women in society and the persistence of child labour in the informal economy in urban areas. Она также отметила существование негативных стереотипов в восприятии роли женщин в обществе и сохраняющуюся практику детского труда в неформальной экономике в городских районах.
It commended the drop in infant mortality rates, the prohibition of child labour and the establishment of a national committee concerned with following-up the implementation of CRC. Она выразила удовлетворение в связи с сокращением уровней младенческой смертности, запрещением детского труда и созданием Национального комитета, который занимается последующими мерами в области осуществления КПР.
It appreciated the initiative to raise the minimum working age from 13 to 15 years old, as part of efforts to end child labour. Она высоко оценила инициативу, направленную на повышение минимального возраста приема на работу с 13 до 15 лет в рамках усилий по искоренению детского труда.
80.25. Undertake efforts to enforce the prohibitions on child labour, especially in its worst forms (Poland); 80.25 прилагать усилия по обеспечению соблюдения запрета на применение детского труда, особенно в его наихудших формах (Польша);
90.48. Enact legislation to prohibit, prevent and sanction child labour in all service sectors (Canada); 90.48 принять законодательство о запрете, предупреждении и наказании за использование детского труда во всех секторах обслуживания (Канада);