Eradication of child labour and their reintegration into school (ETIPRE) |
Искоренение детского труда и интеграция детей в школы (ЕТИПРЕ) |
Some responses also highlight the importance given to ensuring that work does not interfere with schooling and measures taken to prevent school leaving as a means of discouraging child labour. |
В некоторых ответах особо отмечаются также значение, которое придается обеспечению такого положения, при котором работа не препятствовала бы школьным занятиям, и меры, принимаемые с целью недопущения ухода детей из школ в качестве средства противодействия использованию детского труда. |
The obligation to develop policies to progressively abolish child labour is implemented through the gradual raising of the minimum employment age and specific prohibitions to safeguard the rights of working children. |
Задача разработки политики по последовательной ликвидации детского труда решается путем постепенного повышения минимального возраста для приема на работу и введения конкретных ограничений в целях обеспечения прав работающих детей. |
The International Finance Corporation has a policy on forced and child labour, which can be found on its web site. |
У Международной финансовой корпорации имеется своя политика относительно принудительного и детского труда, с которой можно ознакомиться на веб-сайте этой организации. |
Such activities include distributing posters and cards to combat child labour and providing information and guidance on working children to institutions and the public. |
Такие мероприятия включают распространение плакатов и открыток по тематике борьбы с использованием детского труда и обеспечение учреждений и широкой общественности информацией и практическими советами по вопросам, касающимся детского труда. |
Thus, the Program tries to put emphasis on the states with the greatest incidence of child labor and the least coverage. |
Тем самым предпринимается попытка направить основные усилия по программе на штаты с наиболее высоким показателем использования детского труда и наименьшим охватом программой. |
Support national policies and laws on child labour, early marriage, re-entry policies for young mothers |
Поддержка национальной политики и законов, касающихся детского труда, раннего вступления в брак и политики в отношении возвращения молодых матерей на работу |
Advocate for and support development of gender-sensitive policies and mechanisms for effective measures against exploitative child labour |
Поощрение и поддержка разработки учитывающей гендерные факторы политики и механизмов для принятия эффективных мер против эксплуатации детского труда |
Countries with high prevalence of exploitative child labour |
Страны с большим числом случаев эксплуатации детского труда |
To help eliminate child labour by means of a national campaign. |
содействие отмене детского труда посредством мобилизации общественного мнения в масштабах страны. |
To speed up implementation of domestic legislation on child labour; |
ускорение применения национального законодательства по вопросам детского труда; |
To promote the incorporation of successful experiments into national strategies to combat child labour; |
содействие учету успешного опыта в национальных стратегиях борьбы за отмену детского труда; |
Building the capacities of the various actors involved in the prevention and elimination of child labour; |
укрепление потенциала различных сторон в области предотвращения и отмены детского труда; |
In this context, they have been especially vulnerable to exploitation, for example, through trafficking, and child and forced labour. |
Поэтому они находятся в особо уязвимом положении, когда речь идет об эксплуатации, в частности в форме торговли людьми, а также детского и принудительного труда. |
Another effort that has been made towards a better understanding of the reality of child labour in indigenous communities was the conduct of two specific studies. |
Для того чтобы получить более полное представление о действительном положении в вопросе детского труда среди коренного населения, было проведено еще два конкретных исследования. |
However, the main focus on indigenous and tribal peoples falls within the second element of ILO work: working towards the elimination of child labour. |
Однако наибольшее внимание коренным и племенным народам все же уделяется в рамках второго направления работы МОТ - упразднения детского труда. |
The objective should be protection from the negative effects of child labour so that indigenous children and youth can receive education and develop their potential without discrimination. |
Цель должна состоять в том, чтобы уберечь детей и молодежь из числа коренных народов от негативных последствий детского труда, с тем чтобы они могли без дискриминации получать образование и раскрывать свой потенциал. |
Making education more suitable for indigenous peoples is a means to build the capacity to take primary responsibility for the prevention and elimination of child labour. |
Если образование будет лучше отвечать потребностям коренных народов, то это даст возможность наращивать у них потенциал, позволяющий нести главную ответственность за предотвращение и упразднение детского труда. |
Subregional project to combat the worst forms of child domestic labour in Central America and the Dominican Republic |
Субрегиональный проект по борьбе с наихудшими формами детского труда в качестве домашней прислуги в Центральной Америке и Доминиканской Республике |
Prevention and elimination of child labour in the Mayan villages of Toledo, Belize |
Предотвращение и упразднение детского труда в деревнях майя, округ Толедо, Белиз |
The programme also includes direct actions to strengthen social institutions and organizations in the area and build their capacities to implement initiatives geared towards the elimination of child labour. |
Она предусматривает принятие мер, которые прямо направлены на укрепление социальных институтов и организаций в этой области и наращивание их потенциала для реализации инициатив в направлении упразднения детского труда. |
Manifestations of discrimination include high instances of child and bonded labour, unequal pay, unemployment and emotional devaluation. |
Дискриминация проявляется, в частности, в форме распространенности практики детского и подневольного труда, несправедливой оплаты труда, безработицы и отчаяния. |
Specifically: why do we find children from specific indigenous groups in certain sectors of child labour? |
В частности, почему дети из конкретных групп коренных народов оказываются заняты в определенных секторах детского труда? |
The major goal of each of these studies was to understand the protection and risk factors associated with child labour in indigenous communities from an intercultural and gender perspective. |
Основная цель этих исследований заключалась в том, чтобы понять с точки зрения связи культур и гендерных отношений факторы защищенности и риска, связанные с использованием детского труда среди коренных народов. |
Some examples are the studies on child domestic labour in Guatemala and Peru, where a high proportion of indigenous girls was identified working under unacceptable conditions. |
В качестве примера можно назвать исследования по проблеме надомного детского труда в Гватемале и Перу, в ходе которых было выявлено, что большой процент девочек из числа коренных народов работает в неприемлемых условиях. |