| Specific funds have also been earmarked for activities contributing to the elimination of child labour. | Был также предусмотрен конкретный объем средств для деятельности, способствующей ликвидации детского труда. |
| The problem of child labour faced by developing countries today remains a serious concern. | Использование детского труда в развивающихся странах до сих пор остается серьезной проблемой. |
| There is also concern about child labour in mines in the south. | Высказывается также озабоченность в отношении детского труда на шахтах на юге страны. |
| The Committee welcomes, however, the extensive information provided with respect to education, and the detailed annexes on health and child labour. | В то же время Комитет приветствует обширную информацию в области образования, подробные приложения по вопросам здравоохранения и детского труда. |
| Those monitoring efforts have had some success, most notably in reducing the extent of the most hazardous forms of child labour. | Эти усилия дали определенные результаты, прежде всего в отношении сокращения масштабов наиболее опасных форм детского труда. |
| Likewise, North-South cooperation within the ILO should enable us to effectively fight child labour through focused cooperation. | Подобным же образом сотрудничество Север-Юг в рамках МОТ должно позволить нам вести эффективную борьбу против детского труда на основе сотрудничества, сконцентрированного на выполнении конкретной задачи. |
| Bangladesh had abolished child labour in the garment industry, which was its largest export sector. | В Бангладеш использование детского труда запрещено в текстильной промышленности, которая является основной экспортной отраслью. |
| He reaffirmed his Government's commitment to participating actively in international efforts to eradicate the exploitation of child labour. | Как известно, правительство Республики Корея взяло на себя обязательства активно участвовать в международных усилиях, направленных на искоренение эксплуатации детского труда. |
| The exploitation of child labour was prohibited, and the minimum legal working age was 18. | Запрещена эксплуатация детского труда, а минимальный возраст для приема на работу составляет 18 лет. |
| Given that poverty was an underlying cause of child labour, the international community should redouble its efforts in that regard. | С учетом того, что нищета лежит в основе детского труда, международному сообществу следует удвоить его усилия в этой связи. |
| The International Organisation of Employers has worked with ILO on guidelines, case studies and training workshops on eliminating child labour and tackling HIV/AIDS in the workplace. | Международная организация предпринимателей совместно с МОТ занимается разработкой руководящих принципов и проведением тематических исследований и учебных практикумов, посвященных искоренению практики использования детского труда и решению проблемы ВИЧ/СПИДа на рабочем месте. |
| Both these factors affected the girl child and adolescent girls. | Оба этих фактора отрицательно сказываются на девочках детского возраста и подростках. |
| Ninety-eight per cent of former child combatants have rejoined their families with the assistance of the United Nations Children's Fund. | Девяносто восемь процентов детей, являвшихся комбатантами, воссоединились со своими семьями при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
| Yet despite all legal protections and prohibitions, extreme poverty was still a cause of considerable child labour in Honduras. | Тем не менее, несмотря на всю правовую защиту и запреты, крайняя нищета по-прежнему является причиной значительного использования детского труда в Гондурасе. |
| There is no direct evidence of an increase in child labour in Indonesia or the Philippines. | Нет никаких прямых доказательств расширения масштабов эксплуатации детского труда в Индонезии и на Филиппинах. |
| The concern over child labour and sweatshop factories is expressive of a sense of caring. | Беспокойство по поводу детского труда и потогонных систем труда на предприятиях объясняется заботой о людях. |
| Norway is concerned at the apparent increase in the number of children being exploited through child labour. | Норвегия обеспокоена явным увеличением числа детей, втянутых в систему эксплуатации детского труда. |
| The ILO Convention which outlaws the worst forms of child labour is a new case in point. | Новым примером этого является Конвенция Международной организации труда, которая ставит вне закона тяжелые формы детского труда. |
| The Committee notes with concern that child labour remains a problem in Uruguay and that measures taken to prevent it are insufficient. | Комитет с озабоченностью отмечает, что в Уругвае проблема детского труда все еще не решена и что принимаемые меры по его предотвращению являются недостаточными. |
| The international community must do more to ban the most hazardous forms of child labour and guarantee universal primary education to all children. | Международному сообществу следует предпринять дальнейшие усилия в целях запрещения наиболее опасных форм детского труда и обеспечения гарантированного всеобщего начального образования для всех детей. |
| The number of children being exploited through child labour seems to be on the increase. | Как представляется, увеличиваются масштабы эксплуатации детского труда. |
| This Agenda points out a number of factors that can help eliminate child labour over time. | В этой Повестке дня говорится о ряде факторов, которые могут содействовать ликвидации со временем детского труда. |
| CHILDHOPE also collaborates with the International Labour Organization (ILO) on issues pertaining child labour and the work of street children. | Фонд также сотрудничает с Международной организацией труда (МОТ) по проблемам детского труда и эксплуатации беспризорных детей. |
| Its ultimate aim is the prevention of child labour in the country. | Конечная цель проекта - недопущение использования детского труда в стране. |
| These conferences allowed for a wide range of actors to exchange information and work towards a solution to the child labour problem. | Эти конференции позволили широкому кругу участников обменяться информацией и провести работу по поиску решения проблемы детского труда. |