Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
The Committee requested Madagascar to provide more detailed information on the number of children prevented from being engaged in the worst forms of child labour as a result of the implementation of the TBP. Комитет просил Мадагаскар представить дополнительную подробную информацию о том, сколько детей удалось спасти от найма на работу для выполнения наихудших форм детского труда в результате осуществления СП.
Less than 20 per cent of agricultural workers have access to basic social protection and about 70 per cent of child labour in the world is in agriculture, representing approximately 132 million girls and boys aged 5 to 14. Доступ к средствам базовой социальной защиты имеют менее 20% сельскохозяйственных работников и около 70% детского труда в мире используется именно в сельском хозяйстве, что составляет приблизительно 132 млн. девочек и мальчиков в возрасте от 5 до 14 лет.
This is important, since the sector is one of those with the highest incidence of situations of social exclusion and child labour in Uruguay. Важное значение этого закона определяется тем, что для этого сектора особо характерны ситуации социального отчуждения и детского труда.
In 2005, CRC remained concerned at the large number of children between the ages of 5 and 17 working in the "informal" labour market, and recommended that Costa Rica continue to take effective measures to eliminate prohibited child labour. В 2005 году КПР вновь заявил о своей обеспокоенности по поводу того, что в неорганизованном секторе занято большое число детей в возрасте от 5 до 17 лет, и рекомендовал Коста-Рике продолжать принимать эффективные меры к искоренению запрещенного детского труда.
In response to recommendations by the steering committee, the authorities have launched an extra programme seeking an ultimate end to child labour and, meanwhile, the withdrawal of 8,500 minors from labour exploitation. По рекомендации указанного Комитета власти начали реализацию дополнительной программы, целью которой является предотвращение использования детского труда и пресечение трудовой эксплуатации 8500 несовершеннолетних.
Indonesia commended Uzbekistan for embracing the recommendations made during the Working Group discussions, and applauded the forthcoming strategies to mobilize national resources to accelerate poverty alleviation and eliminate forced child labour and trafficking. Индонезия высоко оценила принятие Узбекистаном рекомендаций, высказанных в ходе обсуждений в Рабочей группе, и приветствовала планируемое принятие стратегии мобилизации национальных ресурсов для ускорения процесса сокращения масштабов нищеты и искоренения принудительного детского труда и торговли людьми.
The human rights content of relevant ILO instruments are particularly evident, especially those instruments concerning workers' rights, discrimination, child labour and forced labour. Правозащитный компонент соответствующих договоров МОТ является наиболее очевидным, особенно в тех правовых документах, которые касаются прав трудящихся, дискриминации, детского и принудительного труда.
Italy noted that the worst forms of child labour are still practiced in Botswana and that, according to the ILO Committee of Experts, no programme of action to eliminate them has been designed by the Government. Италия отметила, что в Ботсване все еще существует практика использования наихудших форм детского труда и что, согласно заключению Комитета экспертов МОТ, правительство не разработало никакой программы действий по их ликвидации.
It had resolved to give effect to article 24 of that Convention by pursuing measures to eliminate the worst forms of child labour by 2010. Она приняла обязательство соблюдать положения статьи 24 Конвенции о правах ребенка посредством принятия к 2010 году мер по искоренению наихудших форм детского труда.
While noting the efforts undertaken by the State party to address the issue of child labour, the Committee expresses its concern at the persisting prevalence of the phenomenon in the State party. Принимая к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для решения проблемы детского труда, Комитет выражает свою озабоченность по поводу сохранения этой распространенной практики в государстве-участнике.
Turkmenistan is working with UNDP to carry out improvements to the electoral system, and with UNFPA and UNICEF to eliminate child labour, to reform juvenile justice and further ensure gender equality. Туркменистан проводит совместную работу с ПРООН по совершенствованию избирательной системы и совместно с ЮНФПА и ЮНИСЕФ - по ликвидации детского труда, реформированию правосудия для несовершеннолетних и дальнейшему обеспечению гендерного равенства.
South Africa asked if there are any plans to develop a national action plan on human rights and if more information could be provided on measures to address the challenges of child labour and the success of such interventions. Южная Африка пожелала узнать, имеются ли какие-либо планы разработки национального плана действий в области прав человека и можно ли представить дополнительную информацию о мерах по решению проблем детского труда и о степени их успеха.
Noting the concern of the Special Rapporteur on the human rights of migrants about reports of child labour, the situation of unaccompanied minors, and violence against migrant women, which seemed to be widespread, it requested information on measures taken to address this problem. Отметив озабоченность Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов по поводу заявлений о применении детского труда, о положении беспризорных несовершеннолетних и насилии в отношении женщин-мигранток, которое, похоже, широко распространено, он запросил информацию о принятых мерах для решения этой проблемы.
It stressed that the Government's policies and programmes have benefited more than 300,000 children and have helped to reduce cases of child labour by 17 per cent. Она подчеркнула, что плодами политики и программ правительства пользуются более 300000 детей, причем они помогли сократить случаи детского труда на 17%.
It was also indicated that the prohibition of child labour was an area in which human rights law and international humanitarian law were complementary and mutually reinforcing. Отмечалось также, что сфера запрещения детского труда - это сфера, в которой право прав человека и международное гуманитарное право являются взаимодополняющими и взаимно усиливающими друг друга.
South Africa noted that the Congo faces significant challenges particularly in the areas related to combating HIV/AIDS, high infant and maternal mortality rates, absence of legislation prohibiting the trafficking of persons, street children, access to education and health facilities and child labour. Южная Африка отметила, что Конго сталкивается со значительными проблемами, в частности в том, что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, высокой младенческой и материнской смертностью, отсутствия законодательства, запрещающего торговлю людьми, беспризорных детей, доступа к образовательным и медико-санитарным услугам и детского труда.
Noting the lack of mention of measures taken by Maltese authorities to combat human trafficking, Azerbaijan requested additional information on this and on measures to prevent child labour. Отметив отсутствие информации о мерах, принятых мальтийскими властями с целью борьбы с торговлей людьми, Азербайджан просил представить дополнительную информацию по этому вопросу, а также о мерах по предотвращению детского труда.
However, since the Dutch government attaches great importance to the elimination of the worst forms of child labour worldwide, the programme also includes an overview of the Netherlands' international activities in this area. Однако в силу того, что голландское правительство придает большую важность искоренению наихудших форм детского труда во всем мире, программа включает также обзор международной деятельности Нидерландов в этой области.
Dutch labour inspectors also participate in workshops providing training for labour inspectors in developing countries in the field of child labour and occupational safety and health. Кроме того, голландские трудовые инспекторы принимают участие в рабочих совещаниях по подготовке трудовых инспекторов из развивающихся стран в области детского труда, техники безопасности на производстве и гигиены труда.
Although child labour is monitored, no reliable specific figures are available on the employment of children in family businesses in agriculture and the retail sector. Несмотря на мониторинг положения в области детского труда, какие-либо надежные и точные данные о трудовой деятельности детей на семейных сельскохозяйственных участках и предприятиях сектора розничной торговли отсутствуют.
At any plantations hiring over 100 permanent workers who are living on the plantation, the working inspectors can order employers to establish, prepare or facilitate a child center near their houses. На любой плантации, где постоянно работают и проживают сто и более рабочих, инспекторы по условиям труда могут обязать работодателей создать, оборудовать или оказать помощь в создании поблизости от домов рабочих детского дошкольного центра.
UNICEF is now working with many partners, including with the International Labour Organization (ILO) on child labour, to ensure that various sources of education disparities are identified, quantified and addressed at country level. Сейчас ЮНИСЕФ работает со многими партнерами, в том числе с Международной организацией труда (МОТ), над решением проблемы детского труда с целью обеспечения того, чтобы различные источники неравенства в образовании были выявлены, проанализированы и ликвидированы на страновом уровне.
With regard to child labour, the Child and Adolescent Protection Act establishes a framework of regulations and safeguards aimed at the elimination of child labour and the protection of adolescent workers. Что касается детского труда, то в Законе о всесторонней защите детей и подростков также устанавливаются правовые рамки и гарантии, направленные на искоренение детского труда и защиту трудящихся-подростков.
As shaping the existing traditions was required along with the development of legal framework to address the issue of child labour, the Government approved the National Plan for Combating the Child Labour and Exploitation to inter alia raise public awareness on the issue of child labour. С учетом необходимости изменения существующих традиций наряду с развитием правовой базы для решения проблемы детского труда правительство одобрило Национальный план борьбы с детским трудом и эксплуатацией детей, в частности, с тем чтобы поднять уровень осведомленности населения о проблеме детского труда.
The International Programme on the Elimination of Child Labour (IPEC) provides ILO with an operational arm to assist countries in formulating national policies on child labour in line with international standards and to build the national capacity to combat child labour. Международная программа по ликвидации детского труда (МПЛДТ) является оперативным звеном МОТ, оказывающим помощь странам в разработке национальной политики в отношении детского труда в соответствии с международными нормами и создании национального потенциала для борьбы с детским трудом.