(b) Second, the focus UNICEF has given to the issue of child labour, especially as presented in its The State of the World's Children 1997 report. |
Ь) во-вторых, в повышении внимания ЮНИСЕФ вопросам детского труда, которые, в частности, освещаются в докладе "Положение в области детского труда в мире за 1997 год". |
(a) "Giving voice to children: strengthening advocacy for child health and well-being", January 1993, Mount Kisco, New York, co-sponsored by UNICEF; |
а) "Дать голос детям: усиление пропаганды в защиту детского здоровья и благосостояния", январь 1993 года, Маунт-Киско, Нью-Йорк, финансирование совместно с ЮНИСЕФ; |
The ILO Convention concerning Minimum Age for Admission to Employment, 1973, promotes free and compulsory education of good quality up to the minimum age for entering into employment as a key element in the prevention of child labour. |
В Конвенции о минимальном возрасте для приема на работу 1973 года МОТ выступает за развитие бесплатного и обязательного качественного образования до минимального возраста приема на работу как одного из ключевых элементов предотвращения детского труда. |
The World Summit declared its specific commitments to, inter alia, the prohibition of forced labour and of child labour; freedom of association; the right to organize and bargain collectively; equal remuneration for work of equal value; and the elimination of discrimination in employment. |
Всемирная встреча на высшем уровне заявила о своих конкретных обязательствах в отношении, в частности, запрета принудительного детского труда; свободы ассоциаций; права на создание профсоюзов и заключение коллективных договоров; равного вознаграждения за работу равной ценности; и ликвидации дискриминации в сфере занятости. |
The list of grave violations that should be particularly monitored - six in number - should also include a reference to the worst forms of child labour, the subject of Convention No. 182 of the International Labour Organization. |
Список серьезных нарушений, в отношении которых необходимо проявлять особую бдительность - их шесть - также должен включать ссылку на наиболее вопиющие формы детского труда, о которых говорится в Конвенции Nº 182 Международной организации труда. |
Information was also provided on the proposed ILO convention on the prohibition and elimination of the worst forms of child labour which is likely to be adopted at the next session of the International Labour Conference, scheduled for June 1999. |
Была также представлена информация о проекте конвенции МОТ о запрещении и ликвидации наихудших форм детского труда, которая, по всей видимости, будет принята на следующей сессии Международной конференции труда, запланированной на июнь 1999 года. |
Emphasis will be placed on the eradication of child labour, the promotion of job creation for small and medium-sized enterprises, the development of legal and institutional frameworks to facilitate income-generating job opportunities for women and disadvantaged sectors, and the development of national safety and health schemes. |
Упор будет сделан на ликвидацию детского труда, содействие созданию рабочих мест на малых и средних предприятиях, разработку организационно-правовых рамок для облегчения поиска доходоприносящей работы для женщин и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и на создание национальных систем социальной защиты и здравоохранения. |
The globalization and liberalization of world trade must be accompanied by the observance of the fundamental rights of workers, including the prohibition of child labour, in order to create a world environment that encouraged the establishment of a common set of values. |
Необходимо, чтобы глобализация и либерализация международной торговли осуществлялись при одновременном соблюдении основных прав трудящихся, включая запрещение детского труда, с тем чтобы создать такую обстановку в мире, которая благоприятствовала бы утверждению системы общепринятых ценностей. |
Canada supported the initiative of ILO in developing a new convention to eradicate the most intolerable forms of child labour, and commended ILO and the Governments of the Netherlands and Norway for the commitment they had shown in addressing that global challenge. |
Канада поддерживает инициативу МОТ по разработке новой конвенции в целях ликвидации наиболее нетерпимых форм детского труда, и она дает высокую оценку деятельности МОТ и правительств Нидерландов и Норвегии за ту приверженность, которую они продемонстрировали в решении этой глобальной задачи. |
A child labour information kit for teachers has been developed as a tool for action by educators, teachers and their organizations in collaboration with other actors, i.e. non-governmental organizations, workers' and employers' organizations. |
Для учителей был разработан комплект информационных материалов по проблеме детского труда в качестве пособия по практическим действиям пропагандистов, преподавателей и их организаций совместно с другими сторонами, например НПО, организациями трудящихся и работодателей. |
The first challenge confronting Africa was to do away with malnutrition, disease, child labour, illiteracy and the scourge of armed conflicts, which were eroding the unity and cohesion of its peoples and undermining the fundamental rights of all, particularly those of children. |
Первая задача, стоящая перед Африкой, заключается в ликвидации недоедания, болезней, детского труда, неграмотности и бедствий, вызванных вооруженными конфликтами, подрывающих единство и сплоченность ее народов, а также основные права всего населения, прежде всего детей. |
Work was already well under way on a convention aimed at the immediate elimination of intolerable forms of child labour, for possible adoption at the 1999 International Labour Conference. |
Уже полным ходом идет работа над конвенцией, направленной на незамедлительную ликвидацию неприемлемых форм детского труда, которая, возможно, будет принята на Международной конференции труда в 1999 году. |
The Committee also recommends that consideration be given to establishing an independent mechanism with effective national powers to monitor and enforce the implementation of laws for the eradication of child labour and bonded labour. |
Комитет рекомендует также рассмотреть вопрос о создании механизма, обладающего эффективными полномочиями федерального уровня, для надзора за исполнением законов о ликвидации детского труда и кабального труда. |
The National Human Rights Commission had criticised gaps in the child labour legislation (prohibition and regulation), and she wondered whether that legislation had been amended and how hazardous work was defined. |
Национальная комиссия по правам человека указывала на пробелы в законодательстве, касающемся детского труда (запрещение и регламентирование), в связи с чем возникает вопрос, были ли внесены соответствующие изменения и каким образом определяются опасные условия труда. |
She asked whether the Government, in order to measure the precise extent of the child labour problem, had taken steps to ensure compulsory registration of births. |
Приняло ли правительство какие-либо меры для обеспечения обязательной регистрации рождений для оценки точных масштабов детского труда? |
The prevalence of the root causes could not be an excuse to condone the exploitation of children, and that was why the Government's Common Minimum Programme called for the elimination of child labour in all its forms, and not just in hazardous work. |
Широкое распространение тех явлений, которые являются коренными причинами, не может явиться оправданием для потворствования эксплуатации детей, и поэтому в Единой минимальной программе правительства содержится призыв к ликвидации детского труда во всех его формах, а не только опасного детского труда. |
More must be done to protect workers' basic rights concerning, for example, the right to freedom of association and collective bargaining, prohibition of forced labour and exploitative child labour, and the principle of non-discrimination in employment. |
Еще многое предстоит сделать для защиты основных прав рабочих, касающихся, например, права на свободу ассоциаций и заключения коллективных договоров, запрещения принудительного труда и эксплуатации детского труда, а также принципа недискриминации в сфере занятости. |
During the discussion in the ESP Committee, many speakers emphasized the need for measures to address the most intolerable forms of child labour, for instance, debt bondage and sale of children for employment. |
В ходе обсуждений в рамках указанного Комитета многие выступавшие подчеркивали необходимость принятия мер с целью искоренения наиболее нетерпимых форм детского труда, например подневольного труда и торговли детьми в целях использования наемного труда. |
(c) The MOU lays the groundwork for eliminating child labour from the garments industry in Bangladesh in a human and socially responsible manner. |
с) МОВ создает основу для искоренения практики детского труда в швейной промышленности Бангладеш путем применения гуманных и оправданных с социальной точки зрения мер. |
Under the Programme of Cooperation for Children between the Philippines and UNICEF called "Breaking ground for community action on child labour", the subprogramme on children in especially difficult circumstances is considered a breakthrough. |
Успешным можно считать осуществление подпрограммы в интересах детей, находящихся в особо сложных условиях, которая реализуется Филиппинами и ЮНИСЕФ в рамках Программы сотрудничества на благо детей под названием "Мобилизация общин в целях искоренения детского труда". |
In line with the Government's intensified campaign against abuse of child labour, the Department of Labour and Employment has conducted special training for its labour inspectors for more effective enforcement of labour laws. |
Наряду с активной кампанией правительства по борьбе с эксплуатацией детского труда министерство труда и занятости осуществляет программу специальной профессиональной подготовки для своих инспекторов по вопросам труда с целью обеспечения более эффективного соблюдения трудового законодательства. |
(a) A nationwide child labour survey which will be integrated into the labour force survey of the National Statistics Office; |
а) обследование положения в области детского труда, результаты которого будут включены в подготавливаемый Национальным статистическим управлением обзор по вопросу о рабочей силе; |
Nevertheless, the promotion of public sensitivity about the problem of child labour has seen some advancements, such as major support by the Ministry of Labour for the implementation of national legislation, prohibiting labour for children under 14 years of age. |
Однако содействие осознанию общественностью проблемы детского труда дало определенные позитивные результаты, в частности министерство труда стало оказывать существенную поддержку в осуществлении национального законодательства, запрещающего работать детям в возрасте до 14 лет. |
Among the most recent actions undertaken in this regard, I wish to single out the recent ratification by the Mongolian Parliament of International Labour Organization Convention No. 182 on the worst forms of child labour. |
Среди самых последних мер, принятых в этой связи, хочу подчеркнуть, что недавно монгольским парламентом была ратифицирована Конвенция Nº 182 Международной организации труда о запрещении наихудших форм детского труда. |
We talk a lot about ownership in the international system; this is about each country deciding within itself how long it wants to take to reduce the worst forms of child labour. |
Мы много говорим об участии в международной системе; речь идет о том, чтобы каждая страна сама решала вопрос о том, сколько времени ей понадобится для того, чтобы отказаться от наихудших форм детского труда. |