The primary responsibility for action against child labour lay with Governments; they should provide sufficient funds for education programmes, most importantly at primary level. |
В этой связи именно на правительства ложится первоочередная задача принять меры, направленные на борьбу против детского труда, в частности, путем выделения достаточных финансовых средств на образовательные программы, в особенности программы начального образования. |
Field offices are playing an important role in the development of indicators and methods in new areas, particularly through collaboration with other agencies and organizations, including ILO on child labour. |
Сотрудники на местах играют важную роль в деле разработки показателей и методов в новых областях, в частности посредством сотрудничества с другими учреждениями и организациями, включая МОТ в связи с проблемой детского труда. |
Lack of access, insecurity and great distances to reach schools, child labour to cover unmet assistance needs and the disruption of the school cycle due to flight or repatriation are major reasons behind the difficulties in meeting education standards. |
Среди основных причин, которыми объясняются трудности с соблюдением стандартов в области образования, - отсутствие доступа, безопасности и большие расстояния до школ, использование детского труда в целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в помощи и перерывы в школьном обучении из-за бегства или репатриации. |
With financial support provided by the Governments of Norway and Finland, UNICEF has embarked on a global programme of action in 25 countries focused on the use of educational interventions, both as a preventative and as a protective measure in the campaign against child labour. |
При финансовой помощи правительств Норвегии и Финляндии ЮНИСЕФ приступил к осуществлению в 25 странах глобальной программы действий, нацеленной на проведение просветительных мероприятий как в превентивных, так и в защитных целях в рамках кампании по борьбе с эксплуатацией детского труда. |
The programme has also been active at the global and regional levels, organizing and participating in important child labour conferences and undertaking ground-breaking work in the areas of research and statistics. |
Программа действует также на глобальном и региональном уровнях, организуя крупные совещания по проблеме детского труда и участвуя в них и опробуя нетрадиционные методы в области научных исследований и статистики. |
Fundamental to achieving the goals of the proposed convention were measures of prevention and direct assistance to children to remove them from the worst forms of child labour and provide for their rehabilitation and integration. |
Важным компонентом достижения цели предлагаемой конвенции являются меры по профилактике и оказанию непосредственной помощи детям с целью освобождения их от худших форм детского труда и предоставления им возможностей реабилитации и интеграции. |
With regard to a matter of deep concern to his delegation, that of exploitative child labour, he felt that the international community needed to do much more to protect children. |
Что касается вопроса, вызывающего глубокую озабоченность у его делегации, а именно - эксплуатации детского труда, то он считает, что международному сообществу необходимо делать намного больше для защиты детей. |
The new ILO Convention aimed at the elimination of the worst forms of child labour would be a significant development in the long battle against the exploitation of children. |
Новая Конвенция МОТ, предусматривающая ликвидацию наиболее тяжелых форм детского труда, будет значительным достижением на долгом пути борьбы с эксплуатацией детей. |
Factors encouraging the supply of child labour are poverty, the high incidence of single female-headed families (approximately 20 per cent), large families, and the poor quality and accessibility of education. |
К числу факторов, поощряющих предложение детского труда, относятся нищета, большое количество семей, возглавляемых одинокой матерью (около 20 процентов), многодетные семьи, а также низкое качество образования и затрудненный доступ к нему. |
There are also other less formal types of child slavery and forced labour by which rural children are lured to the city with the false promises of work. |
Существуют также другие, менее официальные формы детского рабства и принудительного труда, когда дети из сельских районов заманиваются в города, где для них якобы есть работа. |
Therefore, although the Working Group encouraged all measures aimed at eliminating child labour, it was important to take into account that millions of children were still working as a matter of necessity. |
Рабочая группа призвала осуществить все меры, направленные на ликвидацию детского труда, однако важно принять во внимание то обстоятельство, что миллионы детей все еще работают в силу существующей необходимости. |
To attain this objective, the proposed convention could call upon each ratifying member to suppress immediately all extreme forms of child labour, including: |
Для достижения этой цели предлагаемая Конвенция могла бы содержать призыв к каждому ратифицирующему ее члену незамедлительно пресекать все крайние формы детского труда, в том числе: |
ILO/IPEC makes a long-term commitment to countries, assisting them in moving towards reform and change in social attitudes and in public and corporate policies that will lead to sustainable prevention and abolition of child labour from within a given country. |
МОТ/МПЛДТ берет на себя долговременные обязательства перед различными странами, помогая им проводить курс на реформы и изменение устоявшихся взглядов, а также государственных и корпоративных стратегий, что приведет к планомерному предотвращению и ликвидации детского труда в соответствующей стране. |
Given the enormity and the complexity of the child labour issue it is unrealistic to believe that this problem can be eradicated overnight. |
С учетом масштабов и сложности проблемы детского труда было бы нереалистичным надеяться на быстрое решение этой проблемы. |
At national level, a national task force on education and child labour will be set up in order to identify strategies for implementation, select partners' organizations, monitor progress and facilitate the sharing of in-country experience among key partners. |
На национальном уровне будут создаваться национальные целевые группы по проблеме образования и детского труда для выработки практических стратегий, отбора организаций-партнеров, наблюдения за ходом работы и содействия обмену полученным в каждой стране опытом между ключевыми партнерами. |
Campaigns must be directed to change the attitude of apathy and indifference of public opinion, to break the silence that surrounds situations of illicit and clandestine child labour and to promote effective action towards the elimination of all forms of exploitation of children. |
Необходимы кампании, призванные положить конец безразличию и равнодушию общественности нарушить завесу молчания вокруг проблемы незаконного и подпольного детского труда и стимулировать действенные меры в направлении ликвидации всех форм эксплуатации детей. |
However and in order to achieve the short-term goal, the total and immediate elimination of the most intolerable forms of child labour, other steps have to be taken. |
Вместе с тем для достижения краткосрочной цели полной и незамедлительной ликвидации наиболее нетерпимых форм детского труда необходимо принять другие меры. |
The very complexity of the problem requires clear political commitment, willingness and ability to take measures necessary for a dramatic reduction and the eventual elimination of the incidence of exploitative child labour. |
Сама сложность этой проблемы требует безусловной приверженности этому делу на политическом уровне, желания и способности принимать меры, необходимые для резкого сокращения и в конечном итоге ликвидации эксплуатации детского труда. |
Trade unions and employers' organizations at the local, national and international levels should utilize the existing structures of ILO that deal with violations of the relevant conventions concerning forced, bonded and child labour. |
Профсоюзы и организации нанимателей на местном, национальном и международном уровнях должны использовать существующие структуры МОТ по борьбе с нарушениями соответствующих конвенций, касающихся принудительного, подневольного и детского труда. |
Overall socio-economic conditions, income uncertainty, women's health and education, schooling opportunities and the size of households all have an impact on child labour. |
Использование детского труда связано с такими факторами, как общие социально-экономические условия, отсутствие гарантированного дохода, состояние здоровья и уровень образования женщин, возможности школьного обучения и размеры семьи. |
The Commission decided to consider the question of the implementation of the Programme of Action every two years in order to evaluate the progress made in eliminating the exploitation of child labour. |
Комиссия постановила каждые два года рассматривать вопрос о выполнении Программы действий в целях оценки прогресса, достигнутого в деле ликвидации эксплуатации детского труда. |
The 1995 edition was dedicated to issues related to family organization and poverty; child labour and its economic and social consequences; and the gender perspective, with special reference to women's access to paid employment and the importance of their contribution to household income. |
Выпуск 1995 года был посвящен вопросам, касающимся организации семьи и нищеты; детского труда и его социально-экономических последствий; и женской проблематики с уделением особого внимания доступу женщин к оплачиваемой работе и важности их вклада в материальное обеспечение семей. |
A significant proportion of the specialized beds are in municipal hospitals, mostly in Erevan, but being unique in the Republic they are offer specialist medical care to the entire child population. |
Значительная часть последних развивается на базе муниципальных больниц, в основном на территории Еревана, однако, будучи единственными в Республике, они обеспечивают специализированное медицинское обслуживание всего детского населения. |
Informal tripartite meeting at the ministerial level on prevention and elimination of child labour, organized by ILO, Geneva, 12 June 1996 |
Неофициальное трехстороннее совещание на уровне министров по вопросам предупреждения и ликвидации детского труда, организованное МОТ, Женева, 12 июня 1996 года |
The new instrument would also determine measures to be taken to ensure the abolition of these intolerable forms of child labour, including penal sanctions, as well as modalities for international cooperation and solidarity to allow for successful implementation. |
Этот новый документ будет также определять меры, которые должны быть приняты для обеспечения упразднения таких нетерпимых форм детского труда, включая уголовные наказания, а также механизмы международного сотрудничества и солидарности, необходимые для его успешного осуществления. |