The experiences of projects aimed at the elimination of child labour through education in indigenous communities highlight a number of issues pertaining to indigenous education that are worth highlighting for further consideration by the Forum: |
Опыт реализации проектов по упразднению детского труда через образование коренных общин заставляет обратить внимание на ряд вопросов в области образования для коренных народов, которые заслуживают особого упоминания в связи с их обсуждением на Форуме: |
These principles and rights include: freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining, the elimination of forced or compulsory labour, the abolition of child labour and the elimination of discrimination in employment and occupation. |
Задекларированные принципы и права включают: свободу объединения и реальное признание права на ведение коллективных переговоров; упразднение всех форм принудительного или обязательного труда; запрещение детского труда; и недопущение дискриминации в области найма и занятий. |
(b) Expedite the construction of separate facilities (child correction centre) and separate cells in detention facilities for persons below 18 to ensure that they exist in all districts; |
Ь) ускорить строительство отдельных учреждений (детского исправительного центра) и выделение в следственных изоляторах отдельных камер для лиц в возрасте до 18 лет с целью обеспечения их существования во всех районах; |
of reference for the adoption of all these measures will be the various national and international codes, regulations and norms related to the industrial production, marketing and advertising of foods for child consumption. |
Исходными критериями, которые будут положены в основу всех этих мер, явятся различные национальные и международные кодексы, подзаконные акты и нормы, касающиеся промышленного производства, сбыта и рекламы продуктов детского питания. |
In Uruguay, there are approximately 67,000 children and adolescents involved in child labour - defined as work carried out by persons aged under 15 or hazardous work carried out by adolescents aged between 15 and 17. |
Приблизительно 67000 детей и подростков в Уругвае вовлечены в практику использования детского труда, под которой понимается труд лиц в возрасте до 15 лет и осуществление опасных видов работ лицами в возрасте от 15 до 17 лет. |
In the area of protecting children against abuse, exploitation and violence, the Understanding Children's Work project, a joint endeavour of the International Labour Organization (ILO), UNICEF and the World Bank, has analysed a wide range of data related to child labour. |
Что касается защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, то в рамках совместного проекта Международной организации труда (МОТ) ЮНИСЕФ и Всемирного банка, посвященного изучению проблем детского труда, был проведен анализ широкого круга данных, касающихся детского труда. |
The supervision of Conventions Nos. 107 and 169 is of course of direct relevance for indigenous peoples, but issues pertaining to indigenous peoples are also increasingly raised in the context of a number of other conventions, for example, addressing discrimination and child and forced labour. |
Контроль за выполнением конвенций NºNº 107 и 169 имеет непосредственное значение для коренных народов, но в то же время их проблемы все чаще поднимаются в контексте ряда других конвенций, в частности, касающихся дискриминации, а также детского и принудительного труда. |
The principal concerns of the Committee related to the Citizenship Act, the Village and Towns Acts, and the Whipping Act, regarding the laws relating to freedom of expression and association, child labour and juvenile justice. |
Основные причины обеспокоенности Комитета были связаны с Законом о гражданстве, Законом о деревнях и городах и Законом о телесных наказаниях, законодательными положениями, касающимися свободы выражения и ассоциаций, детского труда и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
This, even though I countless puppet shows and singing lessons with our ever-popular former headmistress, her character choir director of the upper villages sparrows (She called it folk choir, I call it child labor! |
Это, хотя я и бесчисленные кукольные шоу и пения с нашими вечно популярных бывшей начальницы, ее характер руководитель хора верхней деревни воробьи (Она называла это народный хор, я называю это детского труда! |
The ICFTU lobbied for the ratification of the so-called "core labour standards"-eight key conventions of the International Labour Organization concerning freedom of association, the abolition of child labour and forced labour and the elimination of discrimination in the workplace. |
Конфедерация лоббировала ратификацию т. н. «ключевых норм трудовых прав» («согё labour standards») - восьми фундаментальных конвенций МОТ о свободе ассоциаций, о запрете детского и принудительного труда и запрете дискриминации на рабочем месте. |
Special attention was given to the problems of child labour, to women's role in the world economy and to the impact of globalization on women's employment and its effect on domestic life. |
Особое внимание было обращено на проблемы детского труда, на роль женщин в мировой экономике, влияние глобализации на занятость женщин и ее воздействие на быт. |
In Africa, reports were received during the year concerning the exploitation of child labour in the informal sector in many countries, including Zaire, and domestic service in a variety of countries. |
Что касается Африки, то в течение года поступали сообщения об эксплуатации детского труда в неформальном секторе многих стран, включая Заир, а также в домашнем секторе самых разных стран. |
Regional programme and projects in Central America include programmes in the area of the environment, projects to eliminate institutional and physical constraints to regional trade, the dissemination of child nutrition techniques, and programmes to foster pluralism and democracy on a regional basis. |
Региональные программы и проекты в Центральной Америке включают программы в области окружающей среды, проекты по ликвидации институциональных и материальных препятствий в региональной торговле, обучению навыкам детского питания, а также программы по развитию плюрализма и демократии на региональной основе. |
The conditions of work, payment and hours worked by children were difficult to verify as neither the children, their employers nor their families were willing to disclose information which would lead to an end of the practice of child labour. |
Достаточно трудно получить информацию относительно условий труда детей, его оплаты и продолжительности, поскольку ни дети, ни их семьи, ни работодатели не хотят распространять информацию, которая могла бы положить конец практике использования детского труда. |
Anti-discrimination activities include the collection, analysis and dissemination of information on discriminatory practices, the establishment of international standards, the improvement of conditions in the labour market and the prevention of child labour; |
Деятельность по борьбе с дискриминацией включает сбор, анализ и распространение информации о дискриминационной практике, разработку международных стандартов, улучшение условий на рынке труда и предупреждение использования детского труда; |
From the international standpoint, Cuba is a State party to a series of international instruments for the prevention of the exploitation of child labour, including: |
Что касается международных аспектов, то Куба является государством-участником целого ряда международных договоров в области предупреждения эксплуатации детского труда, к числу которых относятся: |
The question of the elimination of the exploitation of child labour is covered by the basic Islamic legislation as well as the labour law, both of which observe the recommendation of resolution 1993/79 of 10 March 1993 of the Commission on Human Rights. |
Проблема искоренения детского труда покрывается основами исламского законодательства и законодательства в области трудовых отношений, положения которых соответствуют рекомендациям, содержащимся в резолюции 1993/79 Комиссии по правам человека от 10 марта 1993 года. |
The situation of girls and young women, as well as of young people with disabilities, refugee youth, displaced persons, street children, indigenous youth, migrant youth and minorities warrants urgent attention, bearing in mind the prohibition of forced labour and child labour. |
С учетом запрещения принудительного и детского труда безотлагательного внимания требуют проблемы положения девочек и молодых женщин, а также подростков с инвалидностью, молодых беженцев, перемещенных лиц, беспризорных детей, молодежи из числа коренного населения, молодых мигрантов и представителей меньшинств. |
The Vienna Declaration and Plan of Action (1993) also contains a number of references to issues relating to children's rights particularly as regards action to be taken to combat exploitative child labour, including the following: |
В Венской декларации и Плане действий (1993 год) также содержится ряд ссылок на проблемы, касающиеся прав детей, особенно в контексте мер, которые надлежит принять в целях борьбы с эксплуатацией детского труда, включая нижеследующие: |
Alarmed, in particular, by the exploitation of child labour in its most extreme forms, including forced labour, bonded labour and other forms of slavery, |
будучи встревожена, в частности, эксплуатацией детского труда в ее самых крайних проявлениях, включая принудительный труд, подневольный труд и другие формы рабства, |
They include: the right to freedom of association, the right to democracy (as it is commonly termed), freedom of religion, privacy, due process rights and various workers' rights, including the prohibition of exploitative child labour, etc. |
К ним относятся: право на свободу ассоциаций, право на демократию (как его обычно формулируют), право на религию, неприкосновенность частной жизни, надлежащую правовую процедуру и многие права трудящихся, включая запрещение эксплуататорского детского труда, и т.д. |
The Committee recommends that the State party should launch a programme, in cooperation with UNICEF and ILO, to combat the exploitation of child labour and the abandonment and exploitation of street children. |
Комитет рекомендует государству-участнику приступить к осуществлению в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и МОТ программы борьбы против эксплуатации детского труда, а также незащищенности и эксплуатации беспризорных детей. |
Finally, the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work covered the right to freedom of association, the elimination of forced and compulsory labour, the effective abolition of child labour, and the elimination of discrimination with respect to employment and occupation. |
Наконец, Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда охватывает право на свободу ассоциации, ликвидацию принудительного и обязательного труда, реальную отмену детского труда и ликвидацию дискриминации в области труда и занятий. |
a) Take steps to improve the labour conditions of children who are allowed to work and enforce the provisions of the Minors' Rights Act with regard to child labour; and |
а) принять меры по улучшению условий труда детей, которым разрешено работать, и обеспечению соблюдения положений Закона об охране и защите прав несовершеннолетних, касающихся детского труда; и |
128.137 Take further measures to ensure the full enjoyment by children of their human rights, notably regarding the juvenile justice system and cases of child labour (Portugal); |
128.137 принять дополнительные меры для обеспечения полного осуществления прав человека детей, в частности, в рамках отправления правосудия по делам несовершеннолетних и в случаях эксплуатации детского труда (Португалия); |