Continue with its efforts to eradicate child labour with a particular focus on children in highly vulnerable situations (Singapore); |
119.104 продолжать усилия по искоренению детского труда, уделяя повышенное внимание детям, находящимся в особо уязвимом положении (Сингапур); |
Myanmar welcomed the efforts made by Ecuador to improve the rights of women and children; to address violence against women, and to eliminate child labour and ill-treatment. |
Мьянма приветствовала усилия Эквадора, направленные на улучшение ситуации с правами женщин и детей, борьбу с насилием в отношении женщин и искоренение детского труда и жестокого обращения с детьми. |
The family stipend programme currently benefited more than 12 million families and ensured a minimum income for families who met certain conditions, including school attendance, maternal health examinations and the elimination of child labour. |
Программа семейных пособий, благодаря осуществлению которой помощь в настоящее время получают более 12 миллионов семей, обеспечивает минимальный уровень дохода для семей, удовлетворяющих определенным критериям, связанным, в частности, с посещением детьми школы, охраной материнского здоровья и ликвидацией детского труда. |
Effective institutional coordination, including with civil society organizations, would be needed to combat the contributing factors: poverty, the phenomenon of street children, child labour, dropping out of school and family violence. |
Для устранения способствующих ей факторов: нищеты, беспризорничества детей, детского труда, преждевременного прекращения школьного обучения и насилия в семье - потребуется эффективная институциональная координация деятельности, в том числе с организациями гражданского общества. |
It asked whether Algeria had considered the recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) on amending legislation to prohibit and criminalize domestic violence and on intensifying efforts to combat child labour. |
Ее интересовал вопрос о том, рассмотрел ли Алжир рекомендации Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) об изменении законодательства в целях запрещения и квалификации в качестве преступления актов насилия внутри семьи, а также об активизации усилий по борьбе с использованием детского труда. |
The ILO Global Plan of Action for achieving the elimination of the worst forms of child labour by 2016 guided work in helping society's most vulnerable. |
Работа по оказанию помощи наиболее уязвимым социальным группам осуществляется в соответствии с Глобальным планом действий МОТ, направленным на ликвидацию к 2016 году наихудших форм детского труда. |
A recent report, however, pointed to a slow down in the global pace of the reduction of child labour and expressed concern that the world economic crisis could further retard efforts in that regard. |
Однако в последнем докладе указывается на замедление достижения прогресса в области сокращения масштабов детского труда на глобальном уровне и выражается обеспокоенность в связи с тем, что мировой экономический кризис может еще больше сдерживать усилия, предпринимаемые в этом направлении. |
A crucial component of interventions to eliminate child labour is access to far-reaching social programmes that help break the vicious circle of poverty, including free education and training, safety nets, health services and income-generating measures for family members. |
Крайне важным компонентом мероприятий по ликвидации детского труда является доступ к широким социальным программам, помогающим разорвать порочный круг нищеты, включая бесплатное образование и профессиональную подготовку, системы социальной защиты, службы здравоохранения и меры по обеспечению доходов для членов семьи. |
Along those lines, we joined and ratified the International Labour Organization Convention No. 182, on the worst forms of child labour. |
В русле этих усилий в 2005 году Таджикистан присоединился к Конвенции Международной организации труда «О тяжелых формах детского труда» и ратифицировал ее. |
We should also note the implementation of an integrated communication plan to combat the practice of cutting, early marriage, trafficking and the worst forms of child labour, and a study now under way on violence against children. |
Следует также отметить осуществление комплексного плана взаимодействия в целях борьбы с практикой обрезания, ранними браками, торговлей людьми и наихудшими формами детского труда, а также осуществляемое в настоящее время исследование по вопросу насилия в отношении детей. |
We are concerned with the life and survival of those that do not have a voice to cry out against the injustices, underdevelopment, human rights violations, gender discrimination, poverty, child labour and environmental degradation. |
Мы обеспокоены условиями жизни и выживанием тех, кто лишен возможности заявить о себе, протестовать против несправедливости, экономической отсталости, нарушений прав человека, дискриминации в отношении женщин, нищеты, детского труда и разрушения окружающей среды. |
Nepal has signed the International Labour Organization conventions on the abolition of forced labour, the minimum age for admission to employment and the worst forms of child labour. |
Непал подписал конвенции Международной организации труда об упразднении принудительного труда, о минимальном возрасте для приема на работу и о наихудших формах детского труда. |
The elimination of child labour was being pursued through creation of viable opportunities, rehabilitation and skill development and by providing parents with access to microcredit to reduce dependency on their children. |
З. Ликвидация детского труда обеспечивается за счет создания более широких возможностей для жизни, реабилитации и развития навыков, а также обеспечения родителей доступом к микрокредитам для уменьшения степени их зависимости от своих детей. |
India remained strongly committed to the full eradication of all forms of child labour, beginning with its most exploitative and hazardous forms and moving progressively to its effective elimination. |
Индия сохраняет полную приверженность делу окончательной ликвидации всех форм детского труда, начиная с его самых эксплуататорских и опасных форм, постепенно продвигаясь к его полному искоренению. |
It had also developed a special programme to assist children and adolescents who were in conflict with the law, emphasizing their reintegration in society, and had made great strides towards the complete eradication of child labour. |
Кроме того, правительство разработало специальную программу для оказания помощи детям и подросткам, нарушающим закон, с уделением особого внимания их реинтеграции в общество и приложило активные усилия для полной ликвидации детского труда. |
A good example is the Peace Diamond Alliance in Sierra Leone, which has brought two major diamond buyers together with the Government, NGOs and donors to govern production, monitor violence and ban the use of child labour. |
Хорошим примером этого может служить созданный в Сьерра-Леоне альянс «Алмазы для мира», который объединил усилия двух крупных компаний-покупателей алмазов с усилиями правительства, НПО и доноров по регулированию добычи, отслеживанию масштабов насилия и запрещению использования детского труда. |
Reflective of India's commitment to eliminate child labour, a ban on employment of children under-14 years as domestic help or at eateries came into force in India with effect from 10 October 2006. |
С учетом взятых на себя Индией обязательств, касающихся искоренения детского труда, 10 октября 2006 года в Индии вступил в силу запрет на привлечение детей в возрасте до 14 лет к работе по дому или в местах общественного питания. |
In such cases, loan schemes could be considered, whereby for a small or no fee, caregivers can borrow the child restraint for a period of time. |
В таких случаях следует предусматривать возможности займов, с тем чтобы попечители могли за небольшую плату или вообще бесплатно занимать финансовые средства для покупки детского удерживающего устройства на определенный период времени. |
According to data of DIEESE (Inter Trade Union Department of Statistics and Socio-Economic Studies), published recently by the International Labor Organization (ILO), Brazil is among the countries with the highest rates of child labor. |
Согласно данным МОССЭИ (Межпрофсоюзного отдела статистики и социально-экономических исследований), недавно опубликованным Международной организацией труда (МОТ), Бразилия относится к числу стран с самыми высокими показателями использования детского труда. |
However, recommendations regarding, inter alia, resource allocation, harmful traditional practices, birth registration, child labour, refugee children and juvenile justice have not been given sufficient follow-up. |
Вместе с тем рекомендации, касающиеся, среди прочего, распределения ресурсов, пагубной традиционной практики, регистрации рождений, детского труда, детей-беженцев и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, не были реализованы в достаточной степени. |
Ms. Urbina (Honduras) said that a team of experts from several ministries, the Supreme Court, ILO, and various non-governmental organizations were working together to eradicate child labour and to amend all the relevant laws. |
Г-жа Урбина (Гондурас) говорит, что группа экспертов из ряда министерств, Верховного суда, Международной организации труда и различных неправительственных организаций работает совместно над проблемой искоренения детского труда и внесения поправок во все соответствующие законы. |
During the quadrennial comprehensive policy review, it was important to ensure that very clear targets were set with respect to child poverty, health and education. |
В ходе четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики важно обеспечить определение абсолютно четких целевых показателей в области борьбы с детской нищетой, охраны детского здоровья и обеспечения образования детей. |
Eight inter-agency working groups were set up following the adoption of the UNDAF (on gender, decentralization, population, primary education, rural development, water and sanitation, child labour and database), but they progressively lost momentum. |
После утверждения РПООНПР было создано восемь межучрежденческих рабочих групп (по вопросам гендерной проблематики, децентрализации, народонаселения, начального образования, развития сельских районов, водоснабжения и санитарии, использования детского труда и разработки базы данных), однако они со временем утратили свою актуальность. |
They must take into account the child's age, the duration of his or her stay in Norway, and whether he or she had been attending a Norwegian kindergarten or school. |
Они должны учитывать возраст ребенка, продолжительность его или её пребывания в Норвегии, а также факты посещения ребенком детского сада или учебы в школе. |
The Executive Board of the United Nations Children's Fund will hold an informal briefing on "Ending child hunger and undernutrition initiative", which is on the agenda of the 2007 first regular session of the Board. |
Исполнительный совет Детского фонда Организации Объединенных Наций проведет неофициальный брифинг, посвященный Инициативе «Покончить с голодом и недоеданием среди детей», вопрос о которой включен в повестку дня первой очередной сессии Совета 2007 года. |