Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
To achieve greater efficiency in structural health and education spending through the social security system, we have created incentives to reduce the school dropout rate, to discourage child labour and to provide adequate nutrition for minors, monitoring their weight and height, among other activities. В целях повышения эффективности структурных расходов в сфере здравоохранения и образования через систему социального обеспечения мы создаем стимулы для уменьшения числа учащихся, оставляющих школу, отказа от детского труда и обеспечения нормального питания для несовершеннолетних, включая, среди прочего, наблюдение за их весом и ростом.
With regard to question 26, he replied that, in June 2000, the Ministry of Social Affairs and Labour had concluded an agreement with ILO concerning the elimination of child labour. В отношении вопроса 26 он отвечает, что в июне 2000 года Министерство социального обеспечения и труда заключило соглашение с Международной организацией труда о запрещении детского труда.
In health care and quality of life indicators, a reduction in mortality rates and an increased life expectancy due to universal access to maternal and child health services have been attained. В здравоохранении и показателях уровня жизни благодаря всеобщему доступу к услугам по охране материнского и детского здоровья достигнуты снижение уровня смертности и увеличение продолжительности жизни.
In Nepal, of particular concern are juvenile justice, children at risk, child labour, and children associated with armed forces or armed groups. Особую обеспокоенность в Непале вызывают вопросы правосудия по делам несовершеннолетних, детей, относящихся к группам повышенного риска, детского труда и детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами.
Hard-hit vulnerable families may adopt coping mechanisms that could result in increased institutionalization of children, reduction of girls' attendance in school, child exploitation, including labour and trafficking, and a decrease in children's nutritional status. Наиболее сильно пострадавшие семьи могут оказаться вынужденными прибегнуть к мерам, которые будут способствовать увеличению доли детей, находящихся в специальных детских учреждениях, снижению показателей посещаемости школы девочками, усилению эксплуатации детей, включая эксплуатацию детского труда и торговлю детьми, и ухудшению положения в области питания детей.
Please indicate what measures the State party has adopted to eliminate child labour, with particular reference to children who do unpaid work and work which is dangerous and/or which. constitutes a health hazard for children. Просьба сообщить о принимаемых государством-участником мерах по искоренению детского труда с уделением особого внимания детям, выполняющим неоплачиваемую работу, опасную работу и/или работу, связанную с риском для здоровья ребенка.
In addition to basic labour standards, ILO promoted the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and was also active in the area of the elimination of child labour. Помимо основных стандартов в сфере труда МОТ пропагандирует Декларацию об основополагающих принципах и правах в сфере труда и играет активную роль в деле ликвидации детского труда.
These steps will help us ensure that we break the vicious cycles of child and forced labour, end discrimination in employment and guarantee workers the right to participate in the decisions that affect their economic lives. Эти шаги помогут нам вырваться из порочного круга детского труда и принудительного труда, положить конец дискриминации в сфере занятости и гарантировать трудящимся право на участие в принятии решений, затрагивающих их экономическую жизнь.
In March 2008, the Government signed the two International Labour Organization conventions on the minimum working age and on the worst forms of child labour, and a plan of action for implementation is being elaborated. В марте 2008 года правительство подписало две конвенции Международной организации труда, касающиеся минимального трудоспособного возраста и наихудших форм детского труда, а кроме того разрабатывается план действий по их осуществлению.
I am referring more specifically to fundamental labour standards such as the freedom of unions, the prohibition of child labour and forced labour and the right to quality employment, as well as environmental obligations, which are vital for sustainable development. Более конкретно я имею в виду такие основные трудовые нормы, как свобода профсоюзного движения, запрещение детского труда и труда принудительного и право на качественное трудоустройство, а также выполнение экологических обязанностей, жизненно необходимых для устойчивого развития.
The draft National Policy and Charter for Children 2001 provided, inter alia, that children had a right to be protected against economic exploitation, and that the State should move towards a total ban on all forms of child labour. В Национальной политике и Хартии ребенка 2001 года, в частности, отмечается, что дети имеют право на защиту от экономической эксплуатации, и предусматривается, что государство будет идти по пути полного запрета всех форм детского труда.
Ms. Lewis (International Labour Organization) thanked Governments, employers' and workers' organizations and the non-governmental organization community for the efforts they had made during the preceding 12 months to fight against child labour. Г-жа Льюис (Международная организация труда) благодарит правительства, организации работодателей и трудящихся, а также сообщество неправительственных организаций за то, что они сделали за истекший год в плане борьбы за искоренение детского труда.
Intensifying its technical cooperation and advisory and advocacy work, ILO had formulated country programmes for policy reform and the ratification of its child labour conventions, and for building institutional capacity and supporting measures for the application of those conventions. Активизируя свою деятельность в области технического сотрудничества, а также оказание консультативных и консультационных услуг, МОТ разрабатывает страновые программы, способствующие проведению политической реформы и ратификации своих конвенций по вопросам детского труда, наращиванию учрежденческого потенциала и поддержке мер по применению этих конвенций.
As far as child health is concerned, the Indonesian Government has introduced specific policies focusing on the promotion of community nutrition education, family nutrition improvement, food fortification, and implementation of food and nutrition surveillance systems. Что касается детского здравоохранения, то индонезийское правительство разработало специальные меры, направленные на содействие просвещению общин в вопросах питания, улучшению питания семей, усиленному питанию и осуществлению систем надзора за питанием и диетой.
On the progressive implementation of children's rights and the elimination of child labour, it was highlighted that despite India's non-ratification of International Labour Organization Conventions Nos. 138 and 182, the concerned Government department has committed to their gradual implementation. Что касается постепенного осуществления прав детей и ликвидации детского труда, то было отмечено, что, несмотря на то, что Индия не ратифицировала Конвенции Nº 138 и 182 Международной организации труда, соответствующий департамент правительства обеспечивает их постепенную реализацию.
The Government of Bolivia has ratified Conventions 182 and 138 of the International Labour Organization, dealing with the worst forms of child labour and the minimum age for admission to employment. Боливийское государство ратифицировало Конвенции Nº 182 и 138 МОТ, в которых речь идет о наихудших формах детского труда и о минимальном возрасте для приема на работу.
However, compared with estimates published in 2002, the incidence of child labour has diminished by 11 per cent and 25 per cent fewer children were found working in hazardous occupations. Вместе с тем в сопоставлении с оценками, опубликованными в 2002 году, рас пространенность детского труда сократилась на 11 процентов, а занятость детей на опасных видах работы снизилась на 25 процентов.
The potential long-term benefits of sanctions should be weighed against the immediate and long-term costs to children, including the collapse of health and education infrastructures, reduced economic opportunities, increased child labour in informal sectors and increased infant morbidity and mortality. Потенциальные долгосрочные выгоды от санкций следует соизмерять с незамедлительными и долгосрочными последствиями для детей, включая развал инфраструктуры здравоохранения и образования, уменьшение экономических возможностей, расширение масштабов детского труда в неформальном секторе и возросшие уровни заболеваемости среди детей и детской смертности.
The Committee is concerned about the continued existence of child labour, the problem of mistreatment of children in some educational institutions, cruel punishment, and the phenomenon of trafficking in children. Комитет обеспокоен сохранением практики использования детского труда, проблемой жестокого обращения с детьми в некоторых учебных заведениях, применением жестоких наказаний и практикой торговли детьми.
The Committee is concerned by the increasing incidence of child labour, in particular on the streets of the main towns, and anticipates that, in the current post-conflict situation, the number of children engaged in such labour is likely to increase. Комитет испытывает озабоченность по поводу все большего распространения детского труда, в частности на улицах основных городов, и считает, что в существующей в настоящее время постконфликтной ситуации количество детей, занимающихся подобным трудом, будет, вероятно, увеличиваться.
While welcoming the fact that the State party's legislation complies with international labour standards and the measures taken for the eradication of child labour, the Committee is still concerned that economic exploitation remains one of the major problems affecting children in the State party. Комитет приветствует тот факт, что законодательство государства-участника согласуется с международными трудовыми нормами и принимаемыми мерами по искоренению детского труда, но в то же время продолжает испытывать беспокойство в связи с тем, что экономическая эксплуатация остается в государстве-участнике одной из основных проблем, отражающихся на положении детей.
The law further provides victims with social and legal assistance and protection, such as a project to combat the worst forms of child labour, which has been implemented throughout the country with the objective of preventing and reducing the exploitation of children. Кроме того, в законе предусматривается оказание потерпевшим социальной и юридической помощи и защиты, например в рамках проекта по искоренению наихудших форм детского труда, осуществляемого на всей территории страны в целях предупреждения и сокращения масштабов эксплуатации детей.
A programme for the period up to 2006 incorporated special initiatives on children's health, gifted children, child neglect and juvenile delinquency, orphans and disabled children, while a programme focusing on the rights of indigenous children in the Russian North was also being developed. В программе на период до 2006 года нашли отражение специальные инициативы в области детского здравоохранения, одаренных детей, детской безнадзорности и преступности среди несовершеннолетних, сирот и детей-инвалидов, разрабатывается программа, нацеленная на права детей из числа коренных народов российского Севера.
The role of Egypt in the NEPAD process was underlined, and it was pointed out that the country had progressed in addressing the issues of poverty, women's empowerment and child labour. Была выделена роль Египта в процессе НЕПАД и указано, что эта страна добилась прогресса в решении проблем нищеты, расширения прав женщин и ликвидации детского труда.
The lack of information on intercountry adoption is a concern because it is a form of adoption vulnerable to misuse, inter alia, for improper financial gain, child labour or other forms of exploitation. Вызывает озабоченность отсутствие информации по вопросам межгосударственного усыновления, поскольку это такая форма усыновления, при которой возможны злоупотребления, в частности в целях получения неправомерных финансовых выгод, использования детского труда или эксплуатации в других формах.