| They have been established in 22 governorates, and their mandate is to eliminate child labour. | Они были учреждены в 22 губернаторствах с целью искоренения детского труда. |
| Their membership includes representatives from all relevant executive bodies and community associations concerned with child labour. | В их состав входят представители всех компетентных органов исполнительной власти и общинных ассоциаций, занимающихся проблемой детского труда. |
| They are instrumental in the task of implementing the national plan for the limitation of child labour and elimination of its worst forms. | Они являются инструментом проведения в жизнь национального плана по сокращению масштабов детского труда и искоренению его наихудших форм. |
| The measures discussed above clearly show how seriously Egypt takes the Committee's concerns in the matter of child labour. | Рассмотренные выше меры красноречиво свидетельствуют о том, сколь серьезно Египет воспринимает озабоченность Комитета, выраженную в связи с проблемой детского труда. |
| The exploitation of child labor, owing mostly to the poverty level of the country, is a long-standing problem. | Давней проблемой является эксплуатация детского труда, порождаемая главным образом высоким уровнем нищеты в стране. |
| In contribution to the realization of Goals 4 and 5, it implemented several maternal and child health projects in Nigeria. | В качестве вклада в достижение целей 4 и 5 организация реализовала в Нигерии несколько проектов в области охраны материнского и детского здоровья. |
| Institutional mechanisms for the eradication of child labour strengthened. 4. | З. Укреплены институциональные механизмы с целью искоренения детского труда. |
| Indicator: Number of provinces with institutional mechanisms for the prevention of child labour established and strengthened. | Показатель: Число провинций, имеющих разработанные и усиленные институциональные механизмы по предотвращению детского труда. |
| Target: 100% of provinces with institutional mechanisms for the prevention of child labour. | Цель: Все провинции имеют институциональные механизмы по предотвращению детского труда. |
| Risks for child injuries include poisoning, falls, road traffic accidents and drowning. | К рискам детского травматизма относятся отравление, падение, дорожно-транспортные происшествия и утопление. |
| International partners were mobilized to collaborate closely with WHO in implementing the various components of the WHO/UNICEF World report on child injury prevention. | Мобилизуются международные партнеры с целью тесного взаимодействия с ВОЗ по реализации различных компонентов Всемирного доклада ВОЗ/ЮНИСЕФ о профилактике детского травматизма. |
| Policy action to reduce the incidence of child labour helps in these moves toward achieving universality of education. | Достижению цели всеобщего образования помогают политические меры по сокращению распространения детского труда. |
| Extensive services to strengthen agribusiness were introduced, including expanding market information systems, cooperative business formation, and creating rural child nutrition programmes. | Были внедрены широкие услуги по укреплению сельскохозяйственного бизнеса, включая расширение информационных систем о состоянии рынка, формирование кооперативных коммерческих структур и разработку сельских программ детского питания. |
| That may have repercussions on educational attainments and in the extreme case on child labour and exploitation. | Это может иметь серьезные последствия для уровня образования, а в крайних случаях для использования и эксплуатации детского труда. |
| Of these, 126 million engage in illegal, hazardous or exploitative child labour. | Из этого количества 126 миллионов занимаются запрещенными законом, опасными или связанными с эксплуатацией формами детского труда. |
| Children should also be heard when policies are developed to eliminate the root causes of child labour, in particular regarding education. | Мнение детей необходимо также знать при разработке политики искоренения причин детского труда, особенно в части, касающейся образования. |
| The Committee is also concerned that no reliable data on child labour are available in the State party. | Комитет также обеспокоен отсутствием в государстве-участнике достоверных данных, касающихся детского труда. |
| It recommends that the State party strengthen the labour inspectorate to monitor the extent of child labour, including unregulated work. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности трудовой инспекции по контролю за масштабами применения детского труда, включая нерегламентированный труд. |
| Please provide information about the results of the nationwide survey on child labour indicated in the State party's report. | Пожалуйста, предоставьте информацию о результатах национального обзора в области детского труда, указанного в отчете страны. |
| The seasonal nature of child labour was also noted, as higher indicators were recorded in the summer months when there was no school. | Также был отмечен сезонный характер детского труда - более высокие показатели в летние, свободные от учебы месяцы. |
| The child health indicators showed significant improvement between the baseline level of 1990 and 2000. | В сфере здравоохранения при сравнении исходных уровней 1990 года и 2000 года было отмечено значительное улучшение показателей детского здоровья. |
| Over 1,500 inspections have been conducted island-wide but there have been no reports of any incidence of child labour. | На всем острове было проведено более 1500 инспекций, но не поступало каких-либо сообщений об использовании детского труда. |
| Please indicate any measures taken to prevent and combat child labour and ensure effective implementation of the aforementioned law. | Просьба указать любые принятые меры по недопущению и пресечению детского труда и обеспечению эффективного соблюдения вышеупомянутого закона. |
| It shared concerns about child labour, migratory reform and gender-based violence. | Они разделяют озабоченность по поводу детского труда, реформы миграционного законодательства и гендерного насилия. |
| The United States also expressed concern at the persistence of trafficking in persons and the exploitation of child labour. | Соединенные Штаты также выразили озабоченность по поводу сохранения проблемы торговли людьми и эксплуатации детского труда. |