Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
According to a 2010 report, "Accelerating action against child labour", ILO has supported more than 300 child labour surveys since 1998, 66 of which have been national in scope. Согласно докладу за 2010 год, озаглавленному «Ускорение усилий по упразднению детского труда», начиная с 1998 года МОТ оказала поддержку в проведении более чем 300 обзоров, посвященных детскому труду, 66 из которых имели национальный охват.
Scientific knowledge and understanding about what it takes to end child poverty, support a healthy start in life, eliminate child labour and prevent violence have made significant strides over the past decade. За последнее десятилетие достигнуты значительные успехи в области научных знаний и в понимании того, что требуется для ликвидации детской бедности, обеспечения здорового развития детей с самого начала их жизни, искоренения детского труда и предупреждения насилия.
While noting that programmes and policies have been adopted by the State party to combat child labour, the Committee also notes with concern the lack of information on any investigation or prosecution of persons responsible for child labour. Отмечая принятие государством-участником программ и политики по борьбе с детским трудом, Комитет, тем не менее, также с озабоченностью отмечает отсутствие информации о каких-либо расследованиях или преследованиях лиц, виновных в эксплуатации детского труда.
Examples of strategies to develop primary health-care systems capable of bringing medical advances to the population at large, together with improved access to clean water, improved sanitation, better child nutrition and comprehensive child immunization programmes were also mentioned. Были также приведены примеры стратегий, направленных на развитие систем оказания первичной медико-санитарной помощи, которые могут донести достижения медицины до всего населения в целом, и примеры расширения доступа к чистой воде, улучшения санитарных условий, более качественного детского питания и комплексных программ вакцинации детей.
In addition, the Committee strongly recommends that the State party take all the necessary measures, including more frequent visits by labour inspectors, to enforce legislation prohibiting child labour and to ensure that people who employ illegal child labour are prosecuted. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе чаще проводить трудовые инспекции, в целях обеспечения соблюдения требований национального законодательства, запрещающего детский труд, и привлечения к ответственности виновных в незаконном использовании детского труда.
CPWA exclusively prohibits exploitative child labour, and defines labour to be exploitative if it deprives or hinders a child access to health, education or development. ЗЗБД прямо запрещает эксплуатацию детского труда и считает, что труд связан с эксплуатацией, если он лишает ребенка доступа к здравоохранению, образованию или развитию или затрудняет такой доступ.
As they noted, receiving an inclusive and high-quality education helps prevent fear and abuse, as well as violence-related school dropout, early pregnancy, child marriage and child labour. Как они отметили, получение инклюзивного и качественного образования способствует преодолению страха и жестокости, а также связанного с насилием школьного отсева, ранних беременностей и детских браков и детского труда.
In addition to this government organization, several NGOs and associations provide the State with significant financial and material support to help protect children from violations of their rights, including child trafficking, abduction and the worst forms of child labour. Помимо этой правительственной структуры целый ряд неправительственных организаций и ассоциаций оказывают государству важную финансовую и материальную помощь, направленную на защиту детей от актов насилия и в частности от торговли детьми, похищений и худших форм использования детского труда.
The frequent lack of distinction between adult and child migrants renders children vulnerable to rights violations, including in relation to the minimum age for admission to employment and the worst forms of child labour. Тот факт, что часто не проводят различия между взрослыми и детьми из числа мигрантов, приводит к тому, что дети становятся уязвимыми по отношению к нарушению их прав, в частности касающихся минимального возраста для приема на работу и наихудших форм детского труда.
Furthermore, the Committee is also concerned at the dearth of relevant legislation regarding child labour and child economic exploitation in the agricultural sector and other sectors employing especially foreign nationals often in conditions amounting to servitude. Кроме того, Комитет также выражает обеспокоенность по поводу дефицита соответствующего законодательства, касающегося детского труда и экономической эксплуатации детей в сельском хозяйстве и других секторах, особенно в тех, где работают иностранные граждане, причем нередко в условиях, которые сводятся к рабству.
Combating child trafficking was one of the major themes of the National Strategy on Economic and Social Development. On 5 June 2013, Senegal had adopted a road map to the elimination of the worst forms of child labour by 2016. Одним из основных направлений Национальной стратегии социально-экономического развития является борьба с торговлей детьми. 5 июня 2013 года в Сенегале была разработана "дорожная карта" в целях ликвидации наихудших форм детского труда к 2016 году.
However, a national child labour committee had been established and one of its functions would be to monitor child labour cases. Вместе с тем был создан национальный комитет по вопросам детского труда, одна из задач которого заключается в мониторинге случаев использования детского труда.
A project on revising domestic legislation concerning child labour and harmonizing it with international standards will produce recommendations for the improvement of the institutional legal framework with regard to child labour, increasing their legal protection, and ensuring a comprehensive analysis of the actual situation. Благодаря проекту по пересмотру внутреннего законодательства, относящегося к детскому труду, и его гармонизации с международными нормами будут подготовлены рекомендации по совершенствованию институциональных и правовых основ в области детского труда, позволяющие усилить правовую охрану детства и проводить всесторонний анализ фактического положения.
We ask the Commission on Sustainable Development at its present session to take note of concrete action taken by trade unions to promote their vision of a world free of child labour, where every child has access to decent schooling and their rights are respected. Мы просим Комиссию по устойчивому развитию на ее нынешней сессии принять к сведению конкретные действия профсоюзов в интересах распространения их идеи свободного от детского труда мира, в котором все дети будут иметь доступ к достойному школьному обучению при соблюдении их прав.
The high incidence of child labour and the increasing reports of child trafficking are but indications of the continuing hardship faced by children in post-conflict Sierra Leone. Высокая распространенность детского труда и все более частые сообщения о торговле детьми - это всего лишь признаки роста тягот в жизни детей в постконфликтной Сьерра-Леоне.
In regard to child labour exploitation, the approach of the first Special Rapporteur was to consider any exploitation of child labour as a form of sale of children. Что касается эксплуатации детского труда, то подход первого Специального докладчика заключался в том, чтобы квалифицировать любую эксплуатацию детского труда как форму торговли детьми.
However, the Committee remains concerned about the actual child labour situation and notes the scarcity of data with regard to child labour. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу сложившейся в отношении детского труда ситуации и отмечает скудность данных, касающихся детского труда.
Since 2002, in cooperation with UNICEF, a programme on basic social services had been implemented in rural areas to promote child and maternal health and nutrition and child development. С 2002 года совместно с ЮНИСЕФ в отдаленных сельских районах реализуется программа оказания базовых социальных услуг, направленная на содействие улучшению детского и материнского здоровья, а также питания и развития детей.
The Committee welcomes the information that the Uzbekistan law on child labour is in compliance with international standards and the State party's efforts to address child labour in consultation with ILO/IPEC. Комитет приветствует информацию о том, что закон Узбекистана о детском труде соответствует международным стандартам, а также усилия государства-участника, предпринимаемые в целях решения проблемы использования детского труда по согласованию МОТ/ИПЕК.
Poverty and social marginalization are among the many causes of exploitation of child labour, and this points to the need for more resources to be channelled into child welfare. Одной из многочисленных причин эксплуатации детского труда является проблема бедности и социального расслоения общества, что указывает на необходимость выделения более крупных средств для осуществления мер по улучшению положения детей.
Such violations, as well as the sale of children and the exploitation of child labour, showed a contemptible lack of respect for the inherent dignity of the child. Такого рода насилие, равно как и продажа младенцев и эксплуатация детского труда свидетельствуют о презренном отношении к достоинству ребенка.
The Working Group, being very much concerned at the exploitation of child labour, has included two closely-related items in its agenda on child labour and bonded labour. Рабочая группа, весьма обеспокоенная эксплуатацией детского труда, включила в свою повестку дня два тесно взаимосвязанных пункта: о детском труде и о подневольном труде.
The compilation of detailed information and statistical data on child labour is also recommended, as well as the designation of certain worst forms of child labour as criminal offences. Рекомендуется также собирать подробную информацию и статистические данные о детском труде, а также приравнивать применение некоторых наиболее вопиющих форм детского труда к уголовным преступлениям.
With the best interests of the child as a guiding principle, UNICEF has developed and will continue to explore a range of responses to end child labour, a complex problem that requires comprehensive solutions and must involve the widest possible range of partners in each society. Опираясь в качестве своего руководящего принципа на защиту интересов детей, ЮНИСЕФ разработал и будет продолжать осуществлять целый ряд мер, с тем чтобы положить конец сложной проблеме детского труда, которая требует комплексных подходов и в решении которой должен участвовать самый широкий круг партнеров в каждой стране.
In the area of child labour, a survey was currently underway by the NGO subgroup on child labour to collect the views of NGOs on the new ILO instrument. В области детского труда подгруппа НПО по детскому труду в настоящее время изучает мнения НПО о новой конвенции МОТ.