Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
Section 42 prohibits child labour at night that is "between the hours of eight o'clock in the evening and six o'clock in the morning." Раздел 42 запрещает использование детского труда в ночное время, а именно "в период с восьми часов вечера до шести часов утра".
Uzbekistan has ratified 13 International Labour Organization (ILO) treaties, including 7 of the 8 fundamental ILO Conventions, notably those on forced labour and the prevention of the worst forms of child labour. Республикой Узбекистан ратифицированы 13 Конвенций Международной организации Труда (МОТ), включая 7 из 8 основополагающих Конвенций МОТ, в том числе в области принудительного труда и недопущения наихудших форм детского труда.
103.23 Put further effort and attention into the prevention of violence against children, expressly prohibit corporal punishment by law in all settings, eliminate the worst forms of child labour and prevent children from living in the street (Estonia); 103.23 предпринимать дополнительные усилия и уделять повышенное внимание предотвращению насилия в отношении детей, эксплицитно запретить в законодательстве телесные наказания во всех местах, ликвидировать наихудшие формы детского труда и не допускать, чтобы дети жили на улице (Эстония);
CESCR urged Albania to: strengthen monitoring mechanisms for child labour; enhance prevention and reintegration programmes that focus on family empowerment and the elimination of the economic exploitation of children; and ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation was enforced and the violations sanctioned. КЭСКП настоятельно призвал Албанию: укрепить механизмы мониторинга детского труда; повысить эффективность программ профилактики и реинтеграции, направленных на расширение возможностей семьи и ликвидацию экономической эксплуатации детей; а также обеспечить применение законов о защите детей от экономической и другой эксплуатации и наказание за его нарушения.
A Ministry of Development and Social Inclusion had been established in 2011 to tackle poverty, inequality and social risks and was pursuing a national strategy that focused on child nutrition and development, the integral development of adolescents and the protection of older persons. В 2011 году в Перу было создано министерство развития и социальной интеграции, которое занимается борьбой с нищетой, неравенством и устранением социальных рисков, и реализует национальную стратегию с акцентом на вопросы детского питания и развития, комплексного развития подростков и защиты пожилых людей.
Alongside an analysis of data on priority child health issues, such an assessment can highlight where current legislative measures are sufficient, where amendments or repeal may be needed and where legislative gaps exist that need to be filled. Наряду с анализом данных о приоритетных вопросах в области детского здравоохранения такая оценка может показать, в каких случаях законодательные меры являются достаточными, а также, где, возможно, необходимо внести в эти меры поправки или отменить их и где существуют законодательные пробелы, которые необходимо заполнить.
While welcoming the "Combating exploitive child labour through education" project launched in November 2008, as well as the appointment of 20 child-labour liaison officers in 2010, the Committee is concerned that: Приветствуя проект "Борьба с эксплуатацией детского труда через образование", осуществление которого было начато в ноябре 2008 года, а также назначение в 2010 году 20 координаторов по вопросам детского труда, Комитет в то же время выражает обеспокоенность по поводу того, что:
The Secretary-General, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, the Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and a former child soldier from Sierra Leone, Alhaji Babah Sawaneh, briefed the Council. Совет заслушал краткие сообщения Генерального секретаря, Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и бывшего ребенка-солдата из Сьерра-Леоне Альхаджи Бабы Саваны.
If part of the enhanced child restraint system could be used as an infant carrier module and installed as defined in Annex 22, approvals according to this Regulation can only be granted if the infant carrier module complies with the requirements of this annex. Если часть усовершенствованной детской удерживающей системы может быть использована как модуль детского сиденья и установлена в соответствии с определением, приведенным в приложении 22, то официальные утверждения на основании настоящих Правил могут предоставляться только в том случае, если модуль детского сиденья соответствует требованиям настоящего приложения .
This evolution was possible due to the creation of specific Programmes over the last years, most recently the Integrated Programme for Education and Training (PIEF), with one of its top priorities being children at risk of child labour or children at risk of leaving school. Эта эволюция стала возможной благодаря разработке в последние годы специальных программ, одной из которых является Комплексная программа обучения и профессиональной подготовки (КПОПП), одним из приоритетных направлений которой являются дети, попадающие в зону риска, связанного с использованием детского труда или с отсевом из школы.
(b) Collect data to adequately assess the situation of child labour in Portugal, including information on the daily and weekly working time for children subject to compulsory education; Ь) наладить сбор данных в интересах надлежащей оценки положения в области детского труда в Португалии, включая сведения о продолжительности рабочего дня и рабочей недели детей, обучающихся в системе обязательного образования;
During the reporting period, this included thematic programmes on child labour, trafficking, domestic work and forced labour in business supply chains, and regionally based programmes on West Africa and South Asia. За отчетный период реализованы тематические программы, касающиеся детского труда, торговли людьми, труда домашней прислуги и принудительного труда в цепочках коммерческих поставок, а также региональные программы для Западной Африки и Южной Азии.
A special course of lectures on preventing trafficking in persons and child slavery and a training course on labour migration and combating human trafficking are included in the training, retraining and in-service training provided for teaching staff of postgraduate institutes of education and civil servants. Спецкурс лекций по предотвращению торговли людьми и детского рабства, учебный курс по вопросам трудовой миграции и противодействия торговле людьми, включены в программы подготовки, переподготовки и повышения квалификации педагогических работников институтов последипломного педагогического образования, работников государственной службы занятости Украины.
(b) The widespread involvement of children in hazardous work and the worst forms of child labour, especially in the mining, manufacturing and brick industries; and inadequate protection of children aged 16 - 18 against hazardous work. Ь) широким привлечением детей к опасным видам работ и наихудшим формам детского труда, особенно на горнодобывающих и обрабатывающих предприятиях, а также на кирпичных заводах; и недостаточной защитой детей в возрасте от 16 до 18 лет от опасных видов труда.
(b) There is a lack of clarity in the definition of child labour, specifically in legislation covering domestic work by young workers above the minimum age of employment, exposing them to risk of abuse and exploitation; Ь) отсутствует ясность в определении понятия детского труда, особенно в законодательстве, которое охватывает работу в качестве домашней прислуги молодых людей в возрасте, превышающем минимальный возраст занятости, что подвергает их риску злоупотреблений и эксплуатации;
123.32 Deploy the necessary legal, financial and human resources to achieve as soon as possible the objectives of the roadmap of 5 June 2013 for the elimination of the worst forms of child labor (Belgium); 123.32 выделить необходимые юридические, финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы в кратчайшие сроки выполнить цели "дорожной карты" от 5 июня 2013 года для ликвидации наихудших форм детского труда (Бельгия);
124.13 Continue to provide educational and training facilities for persons with disabilities; double its efforts to reduce child labour and provide care for vulnerable children in schools and on the streets (Zambia); 124.13 продолжать обеспечивать инвалидам возможности для получения образования и профессиональной подготовки, активизировать усилия по сокращению масштабов детского труда и обеспечить заботу об уязвимых детях в школах и на улице (Замбия);
124.58 Accelerate the Daara modernization program in order to contribute to the eradication of the worst forms of child labour and ensure the enforcement of relevant national laws criminalising the organisation of begging activities (Germany); 124.58 ускорить осуществление программы модернизации медресе в целях поощрения искоренения наихудших форм детского труда и обеспечения соблюдения соответствующих национальных законов, устанавливающих уголовную ответственность за организацию попрошайничества (Германия);
Within the framework of the implementation of recommendations on children's rights relating to child slavery and street children, Cameroon continued actions initiated in this domain focusing on: В рамках выполнения рекомендаций по правам детей в отношении детского рабства и беспризорных детей Камерун продолжил прилагать усилия в этой области, уделяя основное внимание следующему:
Although the Government had accepted a recommendation to "ensure regular inspection of harvesting practices to guarantee full compliance with international child labour standards", the Government had resisted calls for full and independent monitoring by the ILO. Хотя правительство согласилось с рекомендацией "обеспечить регулярное инспектирование практики сбора хлопка в целях осуществления мониторинга и гарантирования полного соблюдения международных стандартов в области детского труда", правительство не отреагировало на призывы к организации полного и независимого мониторинга со стороны МОТ.
I think if Michael has time for Gilroy, then he has time for finding a child predator. Я думаю, что если у Майкла есть время для Гилроя, то у него есть время и для детского хищника
97.7. Include in the Children's Protection and Welfare Bill the prevention of the worst forms of child labour and the provision of equal access to education for all children (United States); 97.7 включить в законопроект о защите и благополучии детей положения, касающиеся ликвидации наихудших форм детского труда и обеспечения всем детям равного доступа к образованию (Соединенные Штаты);
The latter addresses, inter alia, freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining, elimination of all forms of forced or compulsory labour, effective abolition of child labour and elimination of discrimination in respect of employment and occupation. В ней, в частности, упоминается о свободе ассоциации и эффективном признании права на коллективные договоры, ликвидации всех форм принудительного или обязательного труда, эффективного искоренения детского труда и ликвидации дискриминации в отношении занятости и профессии.
Primary Education Programme for Migrant Girls and Boys 690. The Primary Education Programme for Migrant Girls and Boys is aimed at the migrant child population staying in camps for short periods (from three to five or six months), with a reduced timetable as well. Программы начального обучения для детей мигрантов предназначены для детского населения из числа мигрантов, которые в течение короткого времени (от трех до шести месяцев) живут во временных поселках, а также могут обучаться ограниченное время в течение дня.
According to the ILO Declaration, the members of the Organization have committed themselves to the elimination of all forms of forced or compulsory labour, the effective abolition of child labour and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation. Согласно Декларации МОТ, члены Организации обязуются принимать решительные меры с целью ликвидации всех форм принудительного или обязательного труда, обеспечить эффективное упразднение детского труда и искоренить дискриминацию в области труда и занятости.