The Committee notes that the memorandum of understanding of September 2000 between the ILO and the State party has provided the financial and technical means to enable the State party to pursue vigorously pursue programmes to combat the worst forms of child labour. |
Комитет отмечает, что в подписанном в сентябре 2000 года МОТ и государством-участником Меморандуме о взаимопонимании предусматривается предоставление государству-участнику финансовых и технических средств, необходимых для неукоснительного выполнения им программ борьбы с наихудшими формами детского труда. |
Admitting the existence of this problem in Brazil and the problem's complexity, the Government has endeavoured to develop, in close association with society, instruments, institutions and programmes to combat all forms of child labour. |
Признавая наличие этой проблемы в Бразилии и ее сложность, правительство в тесном сотрудничестве со всем обществом предпринимает усилия по разработке законов, формированию институтов и созданию программ в целях борьбы со всеми формами детского труда. |
The realization of the problem and the forms whereby the Government and society are addressing it have been put on record in national and international forums and the documents devoted to the issue of child labour. |
Информация о работе над этой проблемой и формах, с помощью которых правительство и общество решают ее на практике, неоднократно доводилась до сведения национальных и международных форумов и фигурировала в документах, посвященных вопросу детского труда. |
(b) Combat and eradicate as effectively as possible all forms of child labour, including by strengthening its cooperation with ILO/IPEC; and |
Ь) вести как можно более эффективную борьбу против всех форм детского труда и за его ликвидацию, в том числе посредством укрепления сотрудничества с МОТ/ИПЕК; и |
The Government had taken steps to implement legislation governing the minimum age for the employment of children, and he commended the campaign begun under that legislation to educate the population and raise awareness of the negative effects of child labour. |
Правительство приняло меры по осуществлению законов, определяющих минимальный возраст для приема на работу детей, и он позитивно оценивает развернутую в соответствии с этими законами кампанию по просвещению населения и повышению уровня его информированности о негативных последствиях детского труда. |
The Committee urges the State party to take steps towards establishing stronger labour laws in order to protect children from abusive working conditions and to undertake immediate measures towards the eradication of illegal child labour. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника предпринять шаги по ужесточению трудового законодательства в целях защиты детей от тяжелых условий труда и принять немедленные меры по искоренению незаконного детского труда. |
In Germany the Second Act to Amend the Act to Protect Young Persons at Work of 24 February 1997 extended the general prohibition of child labour to include young persons up to age 15. |
В Германии вторым Законом о внесении изменений в Закон о защите интересов работающей молодежи от 24 февраля 1997 года расширены общие рамки запрета детского труда с целью охвата молодых людей в возрасте до 15 лет. |
Since education was compulsory until the age of 16 and children under the age of 16 were not allowed to work, child labour was not a serious problem. |
Поскольку образование является обязательным до возраста 16 лет, а дети в возрасте до 16 лет не могут работать, проблема детского труда не является серьезной. |
At this workshop discussions among children's judges and labour judges on the subject of child labour were held. |
Этот практикум предоставил возможность обсудить проблему детского труда судьям, которые занимаются проблемами детей, и судьям, которые занимаются трудовыми отношениями. |
She has also developed cooperation with the International Labour Organization, especially relating to the role of education in the elimination of child labour and to trade union freedoms of teachers, and is planning to broaden it in 2000 to indigenous rights. |
Она также наладила сотрудничество с Международной организацией труда, в частности по вопросам о роли образования в упразднении детского труда и профсоюзных свободах учителей, и в 2000 году планирует его расширить, с тем чтобы охватить права коренных народов. |
In that connection, the representative of Nepal submitted information on the initiatives taken by Nepal under article 20 of the Constitution to combat all forms of exploitation, in particular child bonded labour. |
В этой связи представитель Непала рассказал об инициативах, с которыми выступила его страна в соответствии со статьей 20 Конституции в целях борьбы против любых форм эксплуатации, в частности против подневольного детского труда. |
Admission for a disabled child to a special day-care centre/group or into a special school/class, as well as the implementation of special study, is made on the basis of an application made by the parent or guardian. |
Прием ребенка-инвалида в специальную группу дневного детского учреждения или специальный школьный класс, а также специальное обучение проводятся на основе заявления родителя или опекуна. |
The Committee recommends that the State party make every effort to end child labour, including through the dissemination of children's rights to employers, parents, the public in general and to children themselves. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы положить конец применению детского труда, в том числе путем распространения информации о правах детей среди работодателей, родителей, широкой общественности и самих детей. |
Professor Ebigbo has edited or written over 10 books and published some 90 articles in learned professional journals, which includes a textbook on clinical psychology in Africa and on child labour in Africa. |
Профессор Эбигбо является составителем или автором более 10 книг и опубликовал около 90 статей в профессиональных научных журналах, а также выпустил пособия по клинической психологии в Африке и по проблеме детского труда в Африке. |
The Committee welcomes the ratification by the State party of International Labour Organization Convention No. 138 concerning minimum age for admission to employment as well as the signing of a memorandum of understanding with ILO/IPEC for the eradication of child labour. |
Комитет приветствует ратификацию государством-участником Конвенции Nº 138 Международной организации труда о минимальном возрасте для приема на работу, а также подписание меморандума о взаимопонимании с МОТ/ИПЕК, касающегося ликвидации эксплуатации детского труда. |
The Committee urges the State party to make urgent efforts to monitor and address the use of children as labour, including through action to address the causes of child labour. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника принять срочные меры для того, чтобы взять под контроль и решить проблему использования детей в качестве рабочей силы, в том числе посредством мер по устранению причин детского труда. |
The Committee recommends that the State party collect and publish data on the incidence of child labour, both under the age of 15 and between the ages of 15 and 18. |
Комитет рекомендует государству-участнику собирать и публиковать данные о случаях использования детского труда в отношении детей как моложе 15 лет, так и в возрасте от 15 до 18 лет. |
The ILO had recently launched a joint project on child labour statistics and research with the World Bank and UNICEF and had collaborated with the World Health Organization (WHO) in an effort to, inter alia, identify other forms of "hazardous work". |
Недавно МОТ приступила к осуществлению совместного проекта по статистике и исследованиям в области детского труда вместе со Всемирным банком и ЮНИСЕФ и осуществляла сотрудничество со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в области мер, направленных, среди прочего, на определение других видов "опасного труда". |
Apart from the above reason, the decline in the number of kindergartens was also due to meeting the request of the former Government for rationalisation of pre-school and school facilities insofar as the child population was falling. |
Помимо указанной выше причины сокращение числа детских садов было также обусловлено мерами по реализации требования прежнего правительства о сокращении числа дошкольных и школьных учреждений в связи с уменьшением численности детского населения. |
Progress is also being threatened by deepening poverty, frequent civil conflict, child labour practices, persistent drought and the impact of AIDS on families and communities, as well as on the education system itself. |
Достижению прогресса также угрожают усиливающаяся нищета, частые гражданские конфликты, практика детского труда, устойчивая засуха и воздействие СПИДа на семьи и общины, а также на саму систему образования. |
The health sector has achieved higher levels of excellence in the areas of primary and secondary health care, both in preventive and therapeutic aspects, and child health-care levels are now in line with the best international practices. |
Что касается сектора здравоохранения, мы добились значительных успехов в области первичного и вторичного медико-санитарного обслуживания - как профилактики, так и лечения, - а уровень детского здравоохранения в настоящее время приведен в соответствие с самой передовой международной практикой. |
Prevention of child labour necessitates a conceptual shift in the orientation of education towards the acknowledgement of one simple fact: "the unavoidable labour reality is very much local", and any global or foreign models require adaptation to that local reality. |
Для обеспечения предупреждения детского труда необходимо изменить концептуальную направленность образования посредством признания одного простого факта: "Детский труд становится неизбежным главным образом по причинам местного характера", и любые существующие в этой области глобальные или иностранные модели необходимо адаптировать к местным реальным условиям. |
Please indicate concrete steps being taken by the Government to ensure that young girls are protected from economic exploitation and the worst forms of child labour, and to ensure that young girls working in domestic service continue to receive an education. |
Просьба указать, какие конкретные шаги предпринимает в настоящее время правительство для обеспечения защиты девочек от экономической эксплуатации и наихудших форм детского труда и обеспечения того, чтобы молодые девушки, работающие в качестве домашней прислуги, продолжали получать образование. |
The Committee regrets that, despite the State party's efforts to eliminate child labour, particularly in the sugar cane sector, this practice persists in El Salvador, particularly in domestic service. |
Комитет сожалеет по поводу того, что, несмотря на усилия, прилагаемые государством-участником для искоренения детского труда, особенно на тростниковых плантациях, такая практика в Сальвадоре сохраняется, в частности в сфере домашних услуг. |
The share of the child labour was 6 % of the work force in 1981 and 3.59 % of the work force in 1991 and 3.12 % of the work force in 2001. |
Доля детского труда в составе рабочей силы составила 6% в 1981 году, 3,59% в 1991 году и 3,12% в 2001 году. |