Also welcomes the recent holding of various international conferences on various forms of child labour; |
З. приветствует также недавнее проведение различных международных конференций, посвященных различным формам детского труда; |
A national report on the child labour situation, supported by ILO, was published by the Ministry of Labour in November. |
В ноябре министерство труда опубликовало национальный доклад о положении в области детского труда, подготовленный при поддержке МОТ. |
It is an action-oriented programme and its priority is to prevent child labour, withdraw children from work and provide alternatives to them and their families. |
Это программа, ориентированная на практические действия, и ее первоочередной задачей является предупреждение детского труда, освобождение детей от трудовой повинности и создание альтернативных возможностей для них самих и для их семей. |
Infant mortality in the age range 0-14 years fell during the same period from 150.6 to 122.6 per 100,000 of the child population. |
Смертность детей в возрасте 0-14 лет за этот период снизилась со 150,6 до 126,6 человек на 100000 детского населения. |
They expressed the hope that the future ILO convention would prove to be a strong tool to eliminate all forms of exploitative child labour. |
Они выразили надежду на то, что будущая конвенция МОТ окажется действенным средством борьбы с любыми формами эксплуататорского детского труда. |
Bhutan had incorporated the provisions of the Convention and of other human rights instruments regarding child labour, inheritance, property ownership and early marriage into various laws. |
Бутан включил в различные законы положения Конвенции и других документов в области прав человека, касающихся детского труда, прав наследования, собственности и раннего брака. |
While nearly every country had laws against child labour, those laws were rarely enforced. |
Хотя в большинстве стран имеются законы, предусматривающие меры борьбы против детского труда, эти законы редко применяются. |
Efforts to curb child labour by imposing protectionist measures on exports from developing countries had been made without reference to the Governments involved. |
Усилия, направленные на ограничение масштабов детского труда путем введения протекционистских мер в отношении экспорта из развивающихся стран, принимаются без упоминания соответствующих правительств. |
Brazil was working with ILO on that issue and supported its efforts to draft a new international convention on the elimination of the worst forms of child labour. |
По данному вопросу Бразилия сотрудничает с МОТ и поддерживает ее усилия по разработке новой международной конвенции о ликвидации самых тяжелых форм детского труда. |
Canada had contributed to the International Labour Organization's programmes on child labour, and supported efforts for a simple and effective legal instrument acceptable to the largest possible number of member States. |
Канада способствовала осуществлению программ Международной организации труда в области детского труда и поддерживает усилия по принятию простого и эффективного юридического документа, приемлемого для самого большого по возможности числа государств-членов. |
The first part of the ILO strategy was the elaboration of international legal norms to help member States progressively abolish child labour through national legislation and regulation. |
Первая часть стратегии МОТ заключается в разработке международно-правовых норм с целью оказания государствам-членам содействия в постепенной ликвидации детского труда в рамках национального законодательства и регулирования. |
At the domestic level, Chile sought to eradicate the cases of child labour that still existed and had received valuable assistance from ILO and UNICEF. |
На национальном уровне в Чили принимаются меры, направленные на искоренение причин еще сохраняющегося детского труда, и ценную помощь в этой области оказали МОТ и ЮНИСЕФ. |
Children subjected to the most intolerable forms of child labour generally come from population groups that are not only economically vulnerable, but also culturally and socially disadvantaged. |
Дети, подвергающиеся наиболее невыносимым формам детского труда, являются, как правило, представителями тех групп населения, которые не только экономически уязвимы, но и являются обездоленным в культурном и социальном плане. |
At its last session, the Working Group acknowledged that the fight against child labour called for medium- and long-term as well as short-term measures. |
На своей последней сессии Рабочая группа признала, что в борьбе за ликвидацию детского труда необходимы среднесрочные и долгосрочные, а также краткосрочные меры. |
In the light of some of the information given by various States, the Working Group appealed for the strengthening of international cooperation in combating child labour. |
С учетом некоторой информации, представленной различными государствами, Рабочая группа призвала укреплять международное сотрудничество в деле борьбы за ликвидацию детского труда. |
The objective is to strengthen the arsenal of ILO standards with a binding instrument geared to banning the most intolerable forms of child labour. |
Это имеет своей целью расширить арсенал норм МОТ, дополнив его имеющим обязательную силу документом, направленным на запрещение самых нетерпимых форм детского труда. |
In addition, through the national and international media, the public has been informed about intolerable forms of child labour and the proposed action. |
Кроме того, через национальные и международные средства массовой информации общественность была проинформирована о недопустимых видах детского труда и предлагаемых мерах. |
The pragmatic approach adopted by ILO/IPEC consists of endeavouring to put an end to forms of child labour that are manifestly harmful to them. |
Суть прагматичного подхода, применяемого МОТ/МПЛДТ, состоит в попытке положить конец тем формам детского труда, которые определенно вредны для детей. |
Similarly, there was a tendency to confuse symptoms of underdevelopment, such as child labour, with wilful violations of human rights. |
Кроме этого, наблюдается тенденция смешивать некоторые особенности, характерные для слабого развития, с сознательными нарушениями прав человека (например, эксплуатация детского труда). |
The Lisbon Declaration, in particular, was aimed at increasing employment opportunities for young people and at taking steps to eliminate the worst forms of child labour. |
В Лиссабонской декларации, в частности, была поставлена задача расширения возможностей для трудоустройства молодежи и принятия мер по ликвидации наиболее жестоких проявлений эксплуатации детского труда. |
Twenty-nine countries have signed a Memorandum of Understanding with ILO to implement a national programme of action against child labour with the technical support of ILO/IPEC. |
Двадцать девять стран подписали с МОТ меморандум о взаимопонимании, касающийся осуществления национальной программы действий против детского труда при технической поддержке со стороны МОТ/МПЛДТ. |
(a) Support national efforts to combat child labour and to build up a permanent capacity to tackle the problem; |
а) поддерживать национальные усилия по ликвидации детского труда и созданию постоянного органа для решения этой проблемы; |
(b) Give priority to the eradication of the most hazardous and exploitative types of child labour; |
Ь) уделять первоочередное внимание ликвидации наиболее опасных и эксплуататорских видов детского труда; |
(a) Immediate elimination of hazardous and exploitative child labour; |
а) незамедлительная ликвидация опасных и эксплуататорских видов детского труда; |
The fight against child labour can be carried out through ministries such as the ministries for education, health, family, public information, economic and social development planning. |
Борьба против детского труда может осуществляться по линии министерств, таких, как министерства просвещения, здравоохранения, по делам семьи, общественной информации, планирования экономического и социального развития. |