To adopt efficient measures to stop child labour, especially in cases in which children work in a hazardous environment (Germany); |
принять эффективные меры для прекращения детского труда, особенно в случаях, когда дети работают в опасных условиях (Германия); |
It referred to working conditions for children under 18 and asked what Bolivia was doing to follow up on the recommendations of United Nations treaty bodies concerning child labour. |
Она упомянула об условиях труда детей, не достигших 18 лет, и поинтересовалась, какие последующие меры принимаются Боливией по выполнению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций в отношении детского труда. |
These were considered the worst forms of child labour in Bolivia, with some 800,000 children in situations of informal labour. |
Считается, что в этих районах Боливии используются наихудшие формы детского труда, при этом на неофициальном рынке труда в данных районах насчитывается около 800000 детей. |
It also continues to work to eradicate the worst forms of child labour and to seek technical and financial assistance from the international community for the social reintegration of working children. |
Продолжается работа по искоренению наихудших форм детского труда, и принимаются меры для того, чтобы заручиться технической и экономической поддержкой международного сообщества в целях обеспечения социальной реинтеграции пострадавших детей. |
According to ILO, more girls under 16 years are in domestic service than in any other category of child labour. |
По данным МОТ в категорию домашней прислуги входят больше девочек в возрасте до 16 лет, чем в любую другую категорию детского труда. |
The recent African Union (AU) summit, held in Kampala in July, focused on maternal, infant and child health and development in Africa. |
На прошедшем в июле в Кампале саммите Африканского союза (АС) основное внимание уделялось вопросам поощрения материнского, младенческого и детского здоровья, а также вопросам развития в Африке. |
Regarding commercial exploitation of children, Bhutan fully subscribes to the objectives and purposes of CRC and has very strong legal provisions in place to prevent the worst forms of child labour and to regulate the minimum age for admission into employment. |
Что касается коммерческой эксплуатации детей, Бутан полностью поддерживает цели и задачи КПР и в нем установлены чрезвычайно жесткие правовые положения для предотвращения наихудших форм детского труда и для регулирования минимального возраста приема на работу. |
In 2008, the ILO Committee of Experts was deeply concerned by the high school drop-out rate and pointed that poverty was one of the primary causes of child labour. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ выразил глубокую обеспокоенность в связи с высокими показателями роста из старших классов средних школ и отметил, что одной из главных причин эксплуатации детского труда являлась нищета. |
In 2010, the ILO will also release new global estimates on child labour which will help to consolidate evidence to inform policies and promote progress in this area. |
В 2010 году МОТ также обнародует новые глобальные расчетные данные о явлении детского труда, которые позволят консолидировать доказательную базу для разработки политики и достижения дальнейшего прогресса в этой сфере. |
Belarus noted with satisfaction a number of initiatives undertaken by the country, particularly the adoption of national plans to promote education for all and to combat HIV/AIDS and child labour. |
Беларусь с удовлетворением отметила ряд предпринятых в стране инициатив, особенно принятие национальных планов поощрения образования для всех и борьбы с ВИЧ/СПИДом и использованием детского труда. |
National governments, international organizations, donor agencies and civil society organizations should pay special attention to the elimination of hazardous child labour in their work related to agricultural policy. |
В своей деятельности по проведению сельскохозяйственной политики национальные правительства, международные организации, донорские учреждения и организации гражданского общества должны уделять особое внимание ликвидации опасного детского труда. |
Our ability to end poverty and hunger and improve child and maternal health depends on the long-term availability of the fresh water, food, medicine and raw materials that nature provides. |
Наш потенциал по успешной борьбе с нищетой и голодом и улучшению показателей детского и материнского здоровья зависит от долгосрочного наличия пресной воды, продовольствия, лекарств и сырьевых ресурсов, которые предоставляет нам природа. |
The Government planned to develop a list of the worst forms of child labour practised in the country and introduce legislative amendments incorporating the Committee's recommendations and those made during the universal periodic review (UPR) to address the issue. |
Правительство планирует разработать список наихудших форм детского труда, практикуемых в стране, и внести поправки в законодательство, которые будут содержать рекомендации, внесенные Комитетом, а также в ходе универсального периодического обзора (УПО) и посвященные данной проблеме. |
Poverty was the root cause of child labour, and Cambodia was making clear progress in abolishing that practice through institutions such as the Cambodian National Council for Children. |
Причины детского труда кроются в бедности, и Камбоджа добивается отчётливого прогресса в деле запрещения этой практики через посредство некоторых учреждений, например, Камбоджийского национального совета по делам детей. |
She asked for a reply to her questions concerning the high cost of the justice system, child labour and the fact that the Attorney General was also Minister of Justice. |
Она просит ответить на ее вопросы относительно высокой стоимости услуг органов отправления правосудия, детского труда и того факта, что Генеральный прокурор является одновременно министром юстиции. |
From 1 to 12 June every year since 2006, the National Information Campaign has run a programme called "12 days of struggle against the use of child labour". |
Ежегодно (начиная с 2006 года) с 1 по 12 июня в рамках Национальной информационной кампании проводится "12 дней борьбы против эксплуатации детского труда". |
It should also ensure that exploitative acts of child labour are prosecuted and punished, and should keep reliable statistics in order to combat it effectively. |
Ему следует также обеспечивать, чтобы в связи со случаями эксплуатации детского труда проводилось уголовное преследование и назначалось соответствующее наказание, а также ему следует вести надежную статистику, с тем чтобы эффективно бороться с этим явлением. |
The Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences stated that some of the worst forms of child labour; the economic exploitation of children and other exploitative and slave-like situations persisted. |
Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, отметила сохранение некоторых из наихудших форм детского труда; экономической эксплуатации детей и другой эксплуататорской и аналогичной рабству практики. |
Pakistan had made efforts to create an enabling environment for the elimination of child labour through raising awareness among stakeholders and the masses, improvement in legislation, mobilizing resources for child-labour programmes and institution-building. |
Пакистан предпринял усилия в целях создания благоприятных условий для искоренения детского труда посредством повышения осведомленности заинтересованных сторон и народных масс, совершенствования законодательства, мобилизации ресурсов для программ в области детского труда и институционального строительства. |
102.23. Adopt additional measures, including legislative, to eliminate the practice of child labour exploitation and the use of corporal punishment for children (Belarus); |
102.23 принимать дополнительные меры, в том числе законодательного характера, для устранения практики эксплуатации детского труда и использования телесных наказаний применительно к детям (Беларусь); |
The ILO Committee of Experts welcomed the measures taken by the Government to abolish child labour, which it considered to be an affirmation of its political will to combat this problem. |
Комитет экспертов МОТ приветствовал меры, принятые правительством для ликвидации детского труда и отражающие политическую решимость государства бороться с этой проблемой. |
However, it remained deeply concerned that the prevalence of child labour is extremely high and has increased in recent years; at the low and variable minimum age for admission to employment and at the poor implementation of the Convention. |
Вместе с тем он вновь выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что распространение детского труда является чрезвычайно широким и в последние годы увеличилось, а также в связи с наличием низкого и разного минимального возраста для приема на работу и недостаточного соблюдения Конвенции. |
In addition, regional committees for the prevention and eradication of child labour have been set up; by 2011, they existed in 23 of the country's 25 regions. |
Кроме того, были образованы Региональные комитеты по предупреждению и ликвидации детского труда, которые в 2011 году присутствовали в 23 из 25 регионов страны. |
Nigeria had noted the steps promised to eliminate child labour and forced labour, and to mobilize resources for the successful implementation of national programmes that support economic, social and cultural rights. |
Нигерия отметила меры, которые обещала принять Сьерра-Леоне в целях ликвидации детского и принудительного труда и мобилизации ресурсов для успешного осуществления национальных программ в области поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
Syria worked in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Labour Organization, especially regarding the worst forms of child labour. |
Сирия работает в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международной организацией труда, особенно в области наихудших форм детского труда. |