The enactment of improved legislation, such as the employment and labour relations act of 2004, that, among other things, incorporates International Labour Organization standards on abolishing the worst forms of child labour, has further improved the well-being and rights of children. |
Введение в силу усовершенствованного законодательства, такого, как закон 2004 года о занятости и трудовых отношениях, включающего в себя, среди прочего, стандарты Международной организации труда по искоренению наихудших форм детского труда, способствовало дальнейшему улучшению благополучия и ситуации в области прав детей. |
We have also undertaken legislative and non-legislative efforts to protect children from work hazards and from the worst forms of child labour. Tanzania welcomes and supports the appointment of a Special Representative for Violence against Children. |
Кроме того, мы проводим работу - как в законодательной, так и других областях - по защите детей от тяжелых и опасных условий и наихудших форм детского труда. Танзания приветствует и поддерживает назначение Специального представителя по вопросу о насилии в отношении детей. |
The strategy behind the Programme identifies the ways in which, beyond its forced labour and child labour dimensions, trafficking can also be addressed from the perspective of labour market failure, thereby strengthening labour market institutions. |
В стратегии, лежащей в основе этой Программы, определены возможные подходы к проблеме торговли людьми не только в свете принудительного и детского труда, но и как к одному из следствий нарушения надлежащего функционирования рынка рабочей силы, что позволит укрепить различные механизмы этого рынка. |
A human rights framework for national HIV/AIDS policies and programmes therefore includes legal standards such as those related to equality of opportunity and treatment in employment, occupational safety and health, social protection, labour inspection and the worst forms of child labour. |
Таким образом, измерение прав человека в национальной политике и программах в связи с ВИЧ/СПИДом включает правовые нормы, например о равенстве возможностей и обращения на работе, технике безопасности и гигиене труда, социальной защите, инспекции условий труда и наихудших формах детского труда. |
During the checks, violations were identified of article 190 of the Ukrainian Labour Code, ILO Convention No. 182, on the worst forms of child labour, and ILO recommendation No. 190, on children working in arduous and harmful conditions of work. |
В ходе проверок были установлены нарушения статьи 190 Кодекса законов о труде Украины, Конвенции о наихудших формах детского труда 1999 года Nº 182 и рекомендаций МОТ относительно работы несовершеннолетних в трудных и вредных условиях. |
Regarding the cooperation with the International Labour Organization, the CPLP Executive Secretariat and the Portuguese Government co-organized a conference on the fight against the exploitation of child labour in CPLP countries, in April 2006. |
В рамках сотрудничества с Международной организацией труда Исполнительный секретариат СПЯС и правительство Португалии совместно организовали конференцию по вопросу о борьбе с эксплуатацией детского труда в странах-членах СПЯС в апреле 2006 года. |
The project has as its aim supporting actions by the Government to comply with the provisions of ILO Convention No. 182 concerning the prohibition and immediate action for the elimination of the worst forms of child labour. |
Целью проекта является поддержка действий правительства относительно выполнения положений Конвенции МОТ Nº 182 "О запрещении и незамедлительных действиях относительно ликвидации наихудших форм детского труда". |
It was noted with concern that it was stated that there was no child labour involving children under 12 in Uganda, suggesting that children were allowed to work after that age. |
С обеспокоенностью было отмечено заявление, что в Уганде не существует детского труда для детей до 12 лет, что наводит на мысль, что по достижении этого возраста дети могут работать. |
(e) The growing situation of child labour in Argentina following the economic crises of recent years, and a project supported by the Voluntary Trust Fund to assist such children; |
е) рост использования детского труда в Аргентине в результате экономических кризисов последних лет, а также выработка проекта при поддержке Целевого фонда добровольных взносов по оказанию помощи таким детям; |
The MTSP has pushed UNICEF to develop a range of new indicators, including on ECD, orphans, adolescents, the worst forms of child labour, children affected by armed conflict and the quality of education. |
ССП способствовал тому, что ЮНИСЕФ разработал широкий круг новых показателей, включая показатели, касающиеся развития детей в раннем возрасте, сирот, подростков, худших форм детского труда, детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, и качества образования. |
The International Labour Organization is working to promote specific South-South cooperation projects and activities that contribute to the prevention and elimination of the worst forms of child labour in accordance with the international obligations of each country. |
Международная организация труда проводит деятельность по содействию реализации ряда конкретных проектов и мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг, которые способствуют недопущению и искоренению наихудших форм детского труда, в соответствии с международными обязательствами каждой страны. |
The Committee welcomes the measures taken by the State party to combat child labour such as the ratification in 1999 of the ILO Minimum Age Convention and the signing of a memorandum of understanding by the Government of Cambodia and ILO/IPEC in 1997. |
Комитет приветствует меры, принятые государством-участником с целью ликвидации детского труда, такие как ратификация в 1999 году Конвенции МОТ о минимальном возрасте и подписание в 1997 году меморандума о взаимопонимании между правительством Камбоджи и МОТ/ИПЕК. |
Moreover, in line with the recently adopted International Labour Organization Convention No. 182 concerning the worst forms of child labour, Nepal had strict laws prohibiting the employment of children under 14. |
Кроме того, в Непале существует строгое законодательство, запрещающее наем на работу детей в возрасте до 14 лет, что соответствует положениям недавно принятой Международной организацией труда Конвенции Nº 182 о наихудших формах детского труда. |
It was also proposed that Pakistan's external debt should be converted into aid for education and that the ILO should increase its assistance under its IPEC programme for the elimination of child labour. |
Кроме того, было высказано предложение о том, чтобы конвертировать внешнюю задолженность Пакистана в средства оказания помощи в области образования, и об увеличении объема предоставляемой этой стране помощи МОТ в рамках ее программы ликвидации детского труда. |
She also informed the Committee about the release in June 2002 of a global report on child labour, within the framework of the follow-up to the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. |
Она также проинформировала Комитет о подготовке в июне 2002 года глобального доклада по вопросам детского труда в рамках последующих мер по реализации Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
(c) Take action to implement all legislation and policies relevant to addressing child labour concerns and protecting the rights of children in the context of their economic exploitation. |
с) принять меры по осуществлению всех законодательных положений и политики, относящихся к решению проблем детского труда и защите прав детей в контексте их экономической эксплуатации. |
Besides the actions taken by the Ministries of Justice and Labour, I will mention the programme for the eradication of child labour, aimed at poor and socially vulnerable families with children in the 7-14 age group and supported by the International Labour Organization. |
Помимо мер, принимаемых министерствами юстиции и труда, я хочу упомянуть о программе по искоренению детского труда, рассчитанной на бедные и социально-уязвимые семьи с детьми в возрасте от 7 до 14 лет и осуществляемой при поддержке Международной организации труда. |
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. |
Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека. |
While welcoming the establishment of a Children's Parliament, the Committee is concerned that, owing to traditional attitudes, respect for the views of the child remains limited within the family, in schools, in the courts before administrative authorities and in society at large. |
Приветствуя создание Детского парламента, Комитет озабочен в то же время тем, что в силу традиционных отношений уважение взглядов ребенка в семье, школах, судах, административных органах и в обществе в целом остается ограниченным. |
There has been particular media interest in child labour, and in situations where journalists have investigated companies suspected of directly or indirectly using children in their workforces, the reaction of the company has often depended on the manner in which the findings are reported. |
Средства массовой информации проявляют особый интерес к проблеме детского труда, и в случае проведения журналистских расследований, компании, подозреваемые в прямом или косвенном использовании детской рабочей силы, зачастую по-разному реагируют на это в зависимости от характера подачи результатов расследований. |
The labour inspectorate should be strengthened to ensure effective monitoring and implementation of child labour standards in the private sector, family enterprises, agricultural activities and domestic labour, and it should be empowered to receive and address complaints of violations. |
Необходимо укрепить трудовую инспекцию для обеспечения эффективного контроля и осуществления стандартов в области детского труда в частном секторе, на семейных предприятиях, в сельском хозяйстве и в быту, а также наделить ее полномочиями получать и рассматривать жалобы о совершаемых нарушениях. |
The Minimum Age Convention was introduced to prevent the exploitation of child labour by setting the minimum age for work at not less than the age of completion of compulsory schooling but not less than 15 years. |
Она была принята в целях предотвращения эксплуатации детского труда посредством установления минимального возраста для приема на работу на уровне не ниже окончания обязательного школьного образования, но не менее 15 лет. |
The Committee also recommends the adoption of legislation in order to regulate child labour in rural areas in such a way that the right to health and right to education of working children are fully protected. |
Кроме того, Комитет рекомендует принять законодательство о регулировании детского труда в сельских районах для обеспечения защиты в полном объеме права на охрану здоровья и права на образование работающих детей. |
Over 25.3 million people in Africa carry the HIV virus, in a continent which is home to 70 per cent of the world's adult HIV infections and 80 per cent of child infections. |
В Африке более 25,3 миллиона носителей ВИЧ, здесь проживает 70 процентов зараженного взрослого и 80 процентов зараженного детского населения мира. |
Many countries expressly desired to eliminate all incidences of the worst forms of child labour over a short, defined period, which had prompted the development of "time-bound programmes", aimed at achieving that goal within 10 years. |
Многие страны выразили желание полностью устранить наихудшие формы детского труда в течение определенного, короткого периода времени, в связи с чем были разработаны «программы с конкретными сроками», направленные на достижение этой цели в течение 10 лет. |