Reinforcement of inspection services with a view to identifying employers who break the law in their use of child labour; |
дальнейшее укрепление инспекционных служб с целью выявления работодателей, нарушающих закон при использовании детского труда; |
In addition, efforts should be made to increase support by non-governmental organizations that are directly or indirectly concerned with the various aspects of child labour. |
Кроме того, необходимо предпринять усилия для активизации поддержки со стороны неправительственных организаций, деятельность которых непосредственно или косвенно связана с различными аспектами проблемы детского труда. |
In Nicaragua, exploitation of child and juvenile labour takes the following forms: |
В Никарагуа эксплуатация детского и подросткового труда принимает следующие формы: |
This is exactly what the Philippines have been doing, fully aware that the elimination of child labour is difficult to attain in a developing country. |
З. Филиппины проводят именно такую политику, в полной мере отдавая себе отчет в том, что искоренение детского труда в развивающейся стране является нелегкой задачей. |
As part of the CLP action is being taken to strengthen cooperation between the police and all public and private organizations which deal with cases of exploitation of child labour. |
В рамках программы МОИДТ осуществляются меры, направленные на углубление сотрудничества между полицией и всевозможными государственными и частными организациями, занимающимися расследованием случаев эксплуатации детского труда. |
A frequent result is that the kinds of activity proposed are of a discriminatory and humiliating nature and the exploitation of child labour is intensified. |
Часто это ведет к тому, что предлагаемые виды деятельности носят дискриминационный, унизительный характер, усиливается эксплуатация детского труда. |
States are also asked to take preventative and curative measures to combat the phenomenon of the exploitation of child labour in, for example, military activities. |
Государствам также предлагается принимать профилактические и исправительные меры с целью борьбы со случаями эксплуатации детского труда, в частности на военной службе. |
Lately, ILO has been intensifying efforts to involve the social partners and other local NGOs in activities for the elimination of child labour. |
В последнее время МОТ активизирует усилия по привлечению социальных партнеров и других местных неправительственных организаций к деятельности по искоренению детского труда. |
The long-standing efforts of ILO to protect working children and abolish child labour by UNICEF have been warmly welcomed. |
ЮНИСЕФ положительно относится к тем усилиям, которые длительное время предпринимаются Международной организацией труда в вопросах защиты работающих детей и ликвидации детского труда. |
Children's theatre, with the participation of child labourers themselves, is organized and staged to effectively convey their message. |
В стране создан детский театр, в постановках которого, призванных донести до зрителей всю остроту проблемы детского труда, принимают участие сами работающие дети. |
The existence of child labour in agriculture was not often acknowledged even though children as young as six worked the fields or performed household tasks. |
Наличие детского труда в сельском хозяйстве зачастую не признается, даже хотя такие маленькие дети, как дети в возрасте 6 лет, работают на полях или выполняют домашние поручения. |
In this connection, Morocco referred in particular to the exploitation of child labour and the military conscription of children below the legal age. |
В этой связи Марокко ссылается, в частности, на вопросы, касающиеся эксплуатации детского труда и призыва на военную службу детей, не достигших установленного законом возраста. |
One delegation cited UNICEF regional collaboration with the International Labour Organization on the problem of child labour and recommended that this type of cooperation be pursued elsewhere. |
Одна из делегаций отметила региональное сотрудничество ЮНИСЕФ с Международной организацией труда в связи с проблемой детского труда и рекомендовала повсеместно развивать подобный вид сотрудничества. |
The Government should take all necessary steps to ensure the respect and effective implementation of the provisions contained in the Convention and accordingly reflected in national legislation, including those relating to child labour. |
Правительству надлежит принять все необходимые меры с тем, чтобы обеспечить соблюдение и эффективное осуществление положений, содержащихся в Конвенции и соответственно отраженных в национальном законодательстве, включая нормы, касающиеся детского труда. |
(e) Studying the ways and means of eliminating child labour; |
е) изучение путей и средств для искоренения детского труда; |
Finally, international organizations may be able to make their own concrete contributions to the elimination of child labour by adopting procurement policy similar to that of UNICEF. |
Наконец, международные организации могли бы внести собственный конкретный вклад в дело ликвидации детского труда путем принятия политики в области закупок, аналогичной политике ЮНИСЕФ. |
In 1995 my Government proposed to the United Nations a similar, indeed, a complementary initiative, to eliminate the exploitation of child labour. |
В 1995 году мое правительство выступило с похожей, а по сути, дополняющей Конвенцию инициативой об упразднении эксплуатации детского труда. |
On 15 August 1994, the Prime Minister of India called for the total elimination of child labour from hazardous employment by the year 2000. |
15 августа 1994 года премьер-министр Индии призвал к полной ликвидации детского труда на опасных производствах к 2000 году. |
However, all the national and international studies tended to prove that the economic situation of a country could not be improved by child labour. |
Так, во всех национальных и международных исследованиях приводится масса доказательств того, что использование детского труда не ведет к улучшению экономического положения страны. |
In India, the problem of child labour was a matter of great concern to public opinion and many non-governmental organizations were tackling it. |
В Индии вопрос детского труда находится в центре внимания общественности, и многие неправительственные организации прилагают усилия для решения этой проблемы. |
In the nineteenth preambular paragraph, the current wording should be replaced by: "Encouraged by measures taken by Governments to eradicate economic exploitation of child labour,". |
В девятнадцатом пункте преамбулы нынешнюю формулировку следует заменить следующей формулировкой: "будучи воодушевлена мерами, принятыми правительствами по искоренению экономической эксплуатации детского труда". |
The decision of the International Labour Organisation (ILO) to begin work on a convention dealing specifically with exploitative child labour was welcome. |
З. Решение Международной организации труда (МОТ) приступить к разработке конвенции, конкретно посвященной проблеме эксплуатации детского труда, заслуживает одобрения. |
Development cooperation, with an emphasis on poverty reduction and meeting basic needs, is central to Canada's efforts to attack the root causes of abusive child labour. |
Сотрудничество в целях развития с упором на искоренение нищеты и удовлетворение основных потребностей играет центральную роль в усилиях Канады по ликвидации коренных причин эксплуатации детского труда. |
(b) Improving child nutrition; |
Ь) повышение качества детского питания; |
Encouraged by measures taken by Governments to eradicate the exploitation of child labour, |
будучи воодушевлена мерами, принимаемыми правительствами в целях искоренения эксплуатации детского труда, |