Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
Australia welcomed the establishment of the National Commission for Human Rights and Freedoms and the efforts to promote gender equality, address trafficking of women and children, prohibit child labour, combat corruption and abolish the death penalty. Австралия одобрила создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и меры по развитию гендерного равноправия, борьбе с торговлей женщинами и детьми, запрещению детского труда, противодействию коррупции и отмене смертной казни.
Cuba noted efforts to improve social, economic and cultural rights, particularly the rights to food, health and education, and emphasized the positive reforms in basic education, prohibition of child labour and re-education of minors in conflict with the law. Делегация Кубы отметила меры, принимаемые для расширения социальных, экономических и культурных прав, в первую очередь прав на питание, охрану здоровья и образование, и обратила особое внимание на позитивные реформы в сфере начального образования, запрет детского труда и программы перевоспитания несовершеннолетних правонарушителей.
Jamaica noted the prioritization of persons with disabilities and the strengthening of National Council for Persons with Disabilities, establishment of the Human Rights Unit in the Attorney General's Office, and implementation of a strategic framework and national road map to eliminate child labour by 2020. Ямайка подчеркнула уделение приоритетного внимания инвалидам и укреплению Национального совета по делам инвалидов, создание Группы по правам человека в структуре Генеральной прокуратуры и реализацию стратегических рамок и национальной дорожкой карты по ликвидации детского труда к 2020 году.
The second integrated national plan of action for 2012 - 2015 to combat the worst forms of child labour, trafficking and exploitation; Второй комплексный национальный план действий по борьбе с наихудшими формами детского труда, торговли детьми и их эксплуатации на период 2012 - 2015 годов;
At the same time, a strategic framework is being implemented which proposes a road map that will make the Dominican Republic "free from child labour by 2020 and from its worst forms by 2015". Помимо этого, предусмотрены стратегические рамки, включающие в себя Дорожную карту по искоренению в Доминиканской Республике детского труда к 2020 году и его наихудших форм к 2015 году.
The Committee notes with concern the increased risk for children without parental care and children from disadvantaged and marginalized families of being engaged in the worst forms of child labour (art. 10). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что возрастает риск, связанный с тем, что дети, оставшиеся без попечения родителей, и дети из неблагополучных и социально незащищенных семей могут быть использованы в наихудших формах детского труда (статья 10).
The objective is to give a new meaning to Bolivian labour relations by providing guidelines for improving the quality of working conditions and the recognition of occupational safety and skills certification, eliminating child and forced labour and improving other services to support employers and workers. Данная политика имеет целью придать новый смысл трудовым отношениям в стране путем принятия мер по улучшению условий и безопасности труда, сертификации полученных навыков и знаний, искоренению детского и принудительного труда, а также путем создания иных служб и механизмов поддержки для трудящихся и работодателей.
Protection against forced and compulsory labour and child labour Защита от принудительного и обязательного труда и детского труда
The Committee welcomes the child allowance provided by the State party for parents to fulfil their child-rearing responsibilities and takes note of the existence of an extended family system that provides solidarity in case parents cannot fulfil their responsibilities. Комитет с удовлетворением отмечает выплату государством-участником детского пособия родителям для выполнения ими своих обязанностей по воспитанию детей и принимает к сведению наличие расширенной семейной системы, которая обеспечивает проявление солидарности в случае, когда родители не могут выполнить свои обязанности.
The Committee is concerned about the allegedly growing phenomenon of child begging in the streets and the involvement of children from vulnerable populations, particularly Roma, in forced illegal activities such as theft and the sale of illegal drugs. Комитет выражает обеспокоенность в связи с утверждениями о том, что все большее распространение приобретает явление детского попрошайничества на улицах, а также в связи с принудительным вовлечением детей из уязвимых групп населения, в особенности рома, в такую противоправную деятельность, как воровство и продажа незаконных наркотиков.
Take effective measures to prevent child forced labour and identify victims of forced labour among vulnerable populations, particularly Roma; Ь) принять действенные меры по предупреждению принудительного детского труда и выявлению жертв принудительного труда среди уязвимых групп населения, особенно рома;
The relatively new Ministry of Youth, Labour, Migration and Employment is the body authorized to address issues of human trafficking and child labour, and also deals with the consequences of external migration. Относительно новое Министерство труда, миграции и молодежи является органом, уполномоченным заниматься вопросами торговли людьми и детского труда; оно занимается также последствиями внешней миграции.
Regarding labour, the Ministry is also aware of the large number of children working in streets and markets, and is responsible for the implementation of the State programme of action to eliminate the worst forms of child labour. По поводу аспектов труда данное Министерство также отдает себе отчет в существовании значительного числа детей, работающих на улицах и на рынках, и несет ответственность за выполнение Государственной программы действий по ликвидации наихудших форм детского труда.
128.83. Establish a body to coordinate government efforts to combat trafficking in persons and the worst forms of child labour (United States of America); 128.83 создать орган для координации мер, принимаемых правительством для борьбы с торговлей людьми и наихудшими формами детского труда (Соединенные Штаты Америки);
CRC expressed concerns at exploitation of child labour, particularly in the agricultural sector and cotton farms; and that children worked in dangerous conditions, especially in gold mines and as domestic servants. КПР выразил озабоченность по поводу эксплуатации детского труда, особенно в сельскохозяйственном секторе и на хлопковых плантациях; а также тем, что дети, работающие в опасных условиях, особенно на золотых приисках и в качестве домашней прислуги.
FI emphasized that although Cameroon had been asked about child labour during the first UPR, there had been no change in the field; it also found that the minimum age for employment was still 14, which was not in line with Cameroon's international commitments. МОФ подчеркнула, что, хотя в ходе первого УПО Камеруну был задан вопрос в отношении детского труда, в этой области не произошло каких-либо изменений; она также установила, что минимальный возраст для принятия на работу по-прежнему составляет 14 лет, что не соответствует международным обязательствам Камеруна.
The well-being of children is a major national concern, and the economic reforms under way, which ensure stable robust economic growth and an increasing level of employment of the population and family income, are important prerequisites for reducing the scale of child labour in the country. Благополучие детей относится к числу главных национальных задач и экономические реформы, проводимые в Узбекистане, обеспечивающие стабильно высокий экономический рост, повышение уровня занятости населения и семейных доходов, являются важнейшей предпосылкой снижения масштабов детского труда в Узбекистане.
The stable rate of economic growth in recent years has led to the creation of new highly skilled jobs for the adult population and has set the economic conditions for reducing the scale of unskilled labour and eliminating child labour. Так, в последние годы экономика страны показывает стабильные темпы роста, что обеспечивает создание эффективных новых рабочих мест для взрослого населения, требующих высокой квалификации, и создает экономические условия для снижения масштабов неквалифицированного труда и искоренения детского труда.
Sorry to bother you this late, but we understand you reported a child's bracelet stolen some time back? Простите, что беспокоим так поздно, но это же вы подавали заявление о краже детского браслета какое-то время назад?
Concerning child labour and the practice of "herd boys", the delegation referred to the bill that had made education free and compulsory, even in rural areas, while acknowledging that the practice was a deep-rooted cultural one. Что касается детского труда и практики эксплуатации мальчиков-пастухов, то делегация сослалась на закон, в соответствии с которым образование является бесплатным и обязательным даже в сельских районах, но в то же время признала, что эта практика обусловлена укоренившимися культурными традициями.
101.103. Place emphasis on linking the objective of poverty eradication to those of eliminating child labour and increasing school enrolment (Sudan); 101.103 обращать внимание на необходимость увязывания цели по искоренению нищеты с целями по ликвидации детского труда и увеличению числа детей, зачисленных в школы (Судан);
In the area of health care, the organization started to work on maternal and child heath care, in order to raise awareness of health issues among community members. В сфере здравоохранения Фонд начал работу в области материнского и детского здоровья в целях повышения осведомленности по проблемам здравоохранения у членов общин.
In 2008 the ILO Committee of Experts cited the General Union of Workers' (UGT) comments that, although a clear improvement is visible, especially in the awareness of child labour, problems still exist in some sectors. В 2008 году Комитет экспертов МОТ процитировал замечания Генерального профсоюза трудящихся (ГПТ) о том, что хотя налицо явное улучшение положения, особенно в том, что касается осознания проблемы использования детского труда, в некоторых секторах проблемы еще сохраняются.
UNCHR noted that the lack of adequate education facilities and poverty contribute to child labour, early marriage and pregnancy, and that the existing legal framework for the protection of children remained inadequate. УВКБ подчеркнуло, что отсутствие надлежащей образовательной инфраструктуры и нищета способствуют росту масштабов детского труда, ранних браков и беременностей и что существующая правовая основа для защиты детей по-прежнему неадекватна.
CRC recommended that Finland provide a framework for prohibiting use of child labour by Finnish companies engaged with businesses abroad and multinational companies headquartered in Finland by establishing an effective monitoring system of their supply chains. КПР рекомендовал Финляндии подготовить нормативные акты, запрещающие использование детского труда финскими компаниями, работающими за рубежом, и многонациональными компаниями, зарегистрированными в Финляндии, путем создания механизма эффективного контроля за их производственно-сбытовой цепочкой.