Provision of integrated non-formal education to different age groups where there is no such provision: sensitivity to gender and development approaches for disadvantaged girls and boys, women and men (including child labour). |
а) обеспечение комплексного неформального образования для различных возрастных групп там, где оно отсутствует: учет гендерных проблем и подходы с точки зрения развития в отношении неимущих девочек и мальчиков, женщин и мужчин (в том числе детского труда); |
While noting the efforts undertaken by the State party to address the issue of child labour, the Committee expresses its concern at the prevalence of the phenomenon in Kenya, especially in the commercial agricultural sector (articles 8 and 24 of the Covenant). |
Отмечая усилия, прилагаемые государством-участником для решения проблемы применения детского труда, Комитет выражает озабоченность сохранением этого явления в Кении, особенно в коммерческом сельскохозяйственном секторе (статьи 8 и 24 Пакта). |
In its reply, the Government of Nicaragua provided also detailed information on the adoption of a large number of measures and activities to combat child labour, focusing on legal review, information gathering, consultation, planning, awareness-raising and training. |
Правительство Никарагуа представило в своем ответе также подробную информацию о принятии большого числа мер и о проведении многочисленных мероприятий по борьбе с использованием детского труда с упором на пересмотр законодательства, сбор информации, организацию консультаций, планирование и принятие мер по просвещению и подготовке кадров. |
She also expressed concern over violence against children in times of war and conflict and over child labour, especially in mines and plantations. |
Она также выразила озабоченность по поводу насилия в отношении детей во время войны и конфликтов, а также по поводу использования детского труда, особенно в шахтах и на плантациях. |
Other human rights concerns that require continued attention are the protection of the rights of women and protection of children from child labour. |
К числу других проблем в области прав человека, требующих постоянного внимания, относятся защита прав женщин и защита детей от практики использования детского труда. |
Ms. Donovan (International Labour Organization (ILO)) said that the elimination of child labour was an attainable goal towards which her organization was working by means of international labour standards and technical cooperation. |
Г-жа Донован [Международная организация труда (МОТ)] говорит, что ликвидация детского труда представляет собой достижимую цель, на реализацию которой направлена работа организации, осуществляемая посредством введения международных трудовых стандартов и установления технического сотрудничества. |
Of those, 171 million had been involved in work hazardous to their safety, physical or mental health or moral development, and 8.4 million had been subjected to the worst forms of child labour. |
Из них 171 млн. детей занимались работой, угрожающей их безопасности, физическому либо психологическому здоровью или нравственному развитию, а 8,4 млн. вынуждены были заниматься наихудшими формами детского труда. |
In that report, they focused their analysis on the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, on the effects of the HIV/AIDS epidemic on Africa's development, on the effects of Hurricane Mitch and on the link between debt relief and the worst forms of child labour. |
В этом докладе авторы основное внимание уделили анализу инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа для развития в Африке, последствий урагана "Митч" и, видимо, связи между облегчением бремени задолженности и проблемой освобождения детей от наихудших форм детского труда. |
However, recommendations regarding, inter alia, adoption of a comprehensive children's code, non-discrimination, ill-treatment and abuse of children, the protection of refugees and displaced children and street children, and child labour and administration of juvenile justice have not been given sufficient follow-up. |
Вместе с тем в связи с рекомендациями, касающимися, в частности, принятия всеобъемлющего детского кодекса, недискриминации, ненадлежащего и жестокого обращения с детьми, защиты детей-беженцев, перемещенных лиц и безнадзорных детей, детского труда и отправления ювенального правосудия, не было принято достаточных последующих мер. |
The main measures for preventing and suppressing the involvement of minors in the worst forms of child labour are the checks carried out by the State labour inspectors of the Ministry of Labour and Social Protection to ensure that firms are complying with labour law. |
Основные мероприятия по предотвращению и пресечению практики вовлечения несовершеннолетних в наихудшие формы детского труда осуществляются в рамках проверок, проводимых государственными инспекторами труда Министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан на предмет соблюдения трудового законодательства в организациях. |
He understood that the Labour Code prohibited the worst forms of child labour and would like to know how that was defined and if there was any implementing legislation. |
Он понимает, что Трудовой кодекс запрещает наихудшие формы детского труда, и хотел бы знать, каким образом определяется такой труд и существует ли какой-либо имплементационный закон. |
Mr. JOHNSON LOPEZ, Country Rapporteur, said that the Government of Honduras had made specific efforts to safeguard the rights enshrined in Covenant articles 8 and 24 on slavery, forced labour and children's rights, particularly in the area of the prevention of child labour. |
Г-н ДЖОНСОН ЛОПЕС, Докладчик по стране, говорит что правительство Гондураса предпринимает конкретные усилия по защите прав, воплощенных в статьях 8 и 24 Пакта, касающихся рабства, принудительного труда и прав детей, особенно в области предупреждения детского труда. |
As a result, the rate of child labour for the 5 to 9 and 10 to 17 age groups had dropped by 61 per cent and 36 per cent respectively between 1992 and 2004. |
Благодаря указанной программе доля детского труда для возрастных групп от 5 до 9 лет и от 10 до 17 лет за период с 1992 по 2004 год снизилась, соответственно, на 61 и 36 процентов. |
The 1998 International Labour Conference had adopted the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work in order to protect freedom of association and collective bargaining, eliminate forced or compulsory labour and child labour and ban discrimination in respect of employment and occupation. |
На Международной конференции труда 1998 года была принята Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда в целях защиты свободы ассоциаций и коллективных трудовых договоров, устранения принудительного или обязательного труда и детского труда и запрещения дискриминации в связи с занятостью и родом занятий. |
Funds under NSDP are used to provide community infrastructure and social amenities like pre-school education, non-formal education, adult education, maternity, child health and primary health care including immunization. |
Средства НПРТ используются для создания коммунальной и социальной инфраструктуры, обеспечения дошкольного образования, неформального обучения, образования для взрослых и заботы о матери и ребенке, а также детского и базового здравоохранения, включая проведение вакцинации. |
In Thailand, where the authorities had ratified the ILO Convention relating to the elimination of the worst forms of child labour and established a National Commission on Human Rights, the human rights situation had in general remained unchanged during the past year. |
В Таиланде, где власти ратифицировали Конвенцию МОТ о запрещении наихудших форм детского труда и создали национальную комиссию по правам человека, положение в области прав человека в течение минувшего года оставалось в целом неизменным. |
At the same time, adults are as much a target of the book's satire as children, as the straightforward and uncomplicated worldview of the child narrator exposes the flaws of adult perception. |
В то же время взрослые являются такой же целью сатиры в каждой книги, как и дети, поскольку прямое и неосложненное мировоззрение детского рассказчика раскрывает недостатки взрослого восприятия. |
We also offer the related services: delivery, transfer, driver, one direction car rental services, as well as possibility to rent roof racks, child seats, vehicle refrigerator and GPS systems. |
Предлагаем и дополнительные услуги: услуги доставки, трансфера, водителя, аренды в одном направлении, а также возможность аренды багажника на крышу, детского сиденья, авто холодильника и системы GPS. |
These included the 8 hour day, suppression of child labour, regulation of collective bargaining, legislation on occupational safety, legalization of trade unions, a law on cooperatives and the creation of courts of conciliation and labour arbitrage. |
Они включали 8-часовой рабочий день, запрет детского труда, урегулирование коллективных переговоров, законодательство о безопасности труда, легализацию профсоюзов, закон о кооперативах и создание судов примирения и трудового арбитража. |
Much progress had been made in the area of child and maternal health, but more progress was needed, in particular in the area of contraceptive use. |
Значительные успехи были достигнуты в области материнского и детского здоровья, но необходимо добиться еще большего прогресса в этой области, в частности в сфере применения противозачаточных средств. |
128.32 Ensure the integration and effective implementation of strategies on drop-out rate reduction, child labour elimination and poverty alleviation (Viet Nam); |
128.32 обеспечить интеграцию и эффективное осуществление стратегий в области сокращения процента детей, бросающих учебу в школах, искоренения практики использования детского труда и борьбы с нищетой (Вьетнам); |
A range of international instruments provided for the protection of children from the worst forms of child labour, but the economic situation of migrant parents often forced them to send their children to work. |
Целый ряд международных договоров предусматривает защиту детей от наихудших форм детского труда, однако материальное положение родителей-мигрантов зачастую заставляет их посылать своих детей на работу. |
Equally, the Committee is concerned at the situation of children in especially difficult circumstances, including the incidence of child labour, particularly on farms and in the informal sector, and the number of children dropping out of school. |
Точно так же Комитет обеспокоен положением детей, находящихся в особо трудных условиях, включая использование детского труда, в частности, на фермах и в неформальном секторе, а также количеством детей, не заканчивающих школы. |
In the social sphere, a number of studies had been produced on the most vulnerable children and women and a national plan to end child labour had been initiated, together with a project on the rehabilitation of street children. |
В социальной сфере был проведен ряд исследований, затрагивающих положение наиболее уязвимых слоев населения - женщин и детей; кроме того, начал осуществляться национальный план по искоренению эксплуатации детского труда, а также проект по реабилитации беспризорных детей. |
It was also essential to provide free and compulsory primary education to all children regardless of race and gender and to develop specific plans and programmes to eradicate child labour. |
Кроме того, важно обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование для всех детей независимо от расы и пола и разработать конкретные планы и программы для искоренения использования детского труда. |