It had also begun preparing a new international instrument aimed at banning the most intolerable forms of child labour, namely, those contrary to fundamental human rights in general and those which gravely threatened children's safety and health or prevented them from attending school normally. |
Она начала также подготовку нового международного документа, цель которого - запретить самые неприемлемые формы детского труда, а именно те, которые противоречат основным правам человека в целом, и те, которые являются серьезной угрозой для безопасности и здоровья детей или препятствуют нормальному посещению ими школы. |
It had also started research on labelling programmes and campaigns aimed at raising the awareness of consumers about the use of child labour in the products that they bought. |
Она также начала исследования по проведению программ и кампаний, направленных на информирование потребителей с помощью товарных этикеток об использовании детского труда в производстве товаров, которые они покупают. |
The elimination of the exploitation of child labour would require the adoption of an integrated and more pragmatic approach to improve the cooperation and coordination between Governments and their various partners. |
С тем чтобы положить конец эксплуатации детского труда, следует придерживаться более прагматичного комплексного подхода, который позволил бы улучшить сотрудничество и координацию деятельности между правительствами и их различными партнерами. |
Priority needed to be given to the elimination of the more extreme, exploitative and hazardous forms of child labour through comprehensive approaches covering poverty reduction, rehabilitation, alternative and remunerative employment for parents, enforcement of legislative and administrative measures, and education and vocational training. |
Необходимо уделять первоочередное внимание искоренению более крайних, эксплуататорских и опасных форм детского труда путем применения комплексных подходов, охватывающих уменьшение масштабов нищеты, реабилитацию, альтернативную и оплачиваемую занятость для родителей, принятие законодательных и административных мер и образование и профессиональную подготовку. |
Under the national child labour projects, voluntary agencies are being financially assisted to the extent of 75 per cent for taking up welfare projects for working children. |
В рамках национальных проектов по борьбе с использованием детского труда добровольным организациям оказывается финансовая помощь в размере 75% затраченных ими средств на реализацию проектов по обеспечению благосостояния работающих детей. |
There was no doubt that it was the national Governments which had the primary responsibility for protecting the material and moral well-being of children, and many of them had made efforts and launched programmes designed to limit and, eventually, eliminate child labour. |
Безусловно, главную ответственность за обеспечение материального благосостояния и морального благополучия детей несут национальные правительства, многие из которых приняли меры и приступили к осуществлению программ, позволяющих ограничить и, в конечном итоге, отказаться от использования детского труда. |
Education was provided free of charge for all children from kindergarten to university, while children up to the age of 15 were protected from child labour. |
Все дети получают бесплатное образование, начиная от детского сада и кончая университетом, а детям в возрасте до 15 лет обеспечивается защита от эксплуатации детского труда. |
At the same time, it was enhancing its cooperation with other relevant organizations, such as UNICEF, at the international level in order to more effectively combat child labour. |
В то же время она развивает сотрудничество с другими соответствующими организациями, в том числе с ЮНИСЕФ, на международном уровне в целях более эффективной борьбы против использования детского труда. |
The underlying causes of the continuing problem of child labour had to be addressed, to ensure that children were given viable long-term alternatives to jobs. |
Необходимо принимать меры по устранению коренных причин сохраняющейся проблемы эксплуатации детского труда с целью добиться, чтобы детям обеспечивались реальные долгосрочные альтернативы трудовой деятельности. |
His Government's policy on child labour was to focus both on the suppression of illegal practices, by means of special mobile inspection units, and on attempts to eliminate the root causes of the problem, with the collaboration of the business sector and trade unions. |
Политика бразильского правительства в вопросах эксплуатации детского труда нацелена как на пресечение незаконной практики при помощи специальных мобильных инспекционных групп, так и на то, чтобы попытаться ликвидировать коренные причины этой проблемы в сотрудничестве с предпринимательским сектором и профсоюзами. |
Her delegation believed, however, that the problem of child labour could not be addressed through legislation alone, since economic and social factors, such as unemployment and poverty, played a decisive role. |
Вместе с тем ее делегация считает, что проблему детского труда невозможно решить только с помощью законодательства, поскольку решающую роль здесь играют различные экономические и социальные факторы, такие, как безработица и нищета. |
The Committee recommends that further measures be taken to prevent and combat the phenomenon of child labour, including through full respect for the international standards relating to the minimum age of employment of children. |
Комитет рекомендует принять дальнейшие меры по предупреждению и пресечению практики детского труда, в том числе путем обеспечения полного соблюдения международных норм, касающихся минимального возраста приема детей на работу. |
Due to the illegality of child labour and the remoteness of the areas in which it is prevalent, estimates on the number of children engaged in such activities are not readily available. |
По причине незаконности использования детского труда и удаленности районов, где он используется, оценочные данные о числе детей, занятых на этих промыслах, получить трудно. |
1996 Latin American seminar on the elimination of child labour by the year 2000 (Colombia) |
1996 Латиноамериканский семинар по вопросу о прекращении практики использования детского труда к 2000 году (Колумбия) |
As part of the preparation for measuring progress at the end of the decade, questions on birth registration, child labour, disability and orphans have been incorporated into the MICS questionnaire,. |
В рамках подготовки к определению прогресса по состоянию на конец десятилетия в анкеты ОПГВ были включены вопросы, касавшиеся регистрации новорожденных, детского труда, инвалидности и сирот. |
Studies on the incidence and causes of the complex problem of child labour were initiated during 1998, together with ILO, in Kenya, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
В 1998 году вместе с МОТ в Кении, Объединенной Республике Танзании и Южной Африке было начато проведение исследований по вопросам, касающимся распространения и причин сложной проблемы детского труда. |
This Conference adopted a "Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up", under which member countries are obligated to promote and achieve the effective elimination of child labour. |
Конференция приняла Декларацию об основных принципах и правах в сфере труда, а также механизм ее реализации, согласно которой страны-члены обязаны содействовать эффективному упразднению детского труда и добиваться этой цели. |
The Committee requested the Government to indicate how children working in domestic service who are not covered by the applicable legislation are protected against the worst forms of child labour. |
Комитет просил правительство сообщить о том, как осуществляется защита от наихудших форм детского труда детей, которые заняты в домашнем хозяйстве и на которых не распространяется соответствующее законодательство. |
They shall, especially, provide legal protection for children against illegal exploitation and degrading forms of child labour that might have damaging consequences for their health, education and physical and mental development. |
В частности, обеспечивается юридическая защита детей от незаконной эксплуатации и наихудших форм детского труда, наносящих ущерб их здоровью, их образованию и их физическому и умственному развитию. |
It also provides that ratifying States have the obligation to establish or designate appropriate monitoring mechanisms and to design and implement programmes of action to eliminate as a priority the worst forms of child labour. |
Она также предусматривает, что ратифицировавшие ее государства несут обязательство по созданию или определению надлежащих механизмов мониторинга и разработке и осуществлению программ действий по ликвидации в качестве одной из приоритетных задач наиболее жестоких форм использования детского труда. |
IPEC experience in the field has confirmed that given the enormity and complexity of the child labour issue, it is unrealistic to believe that this problem, which has existed for such a long time, can be eliminated overnight. |
Опыт ИПЕК в этой области подтверждает, что в силу масштабности и сложности проблемы детского труда было бы нереально надеяться, что эта проблема, которая существует в течение столь длительного времени, может быть решена за один день. |
With regard to child development, the constructive aspects of the actions of the Democratic People's Republic of Korea are seen in this analysis: "The DPRK has a longstanding State policy of collectively supporting children's care, upbringing, education and overall socialization. |
Что касается детского развития, то конструктивные аспекты деятельности Корейской Народно-Демократической Республики отмечаются в этом анализе: "В КНДР на протяжении долгого времени проводится государственная политика коллективного обеспечения ухода, воспитания, образования и общей социализации детей. |
With regard to child labour, extensive programmes had been carried out to ensure the identification and rehabilitation of victims with the help of the International Labour Organization and other international agencies. |
В сфере детского труда осуществляются обширные программы по возвращению и реабилитации детей, подвергшихся эксплуатации, при поддержке Международной организации труда и других международных организаций. |
An initiative was undertaken by ILO in identifying strategies and mobilizing action by employers to combat child labour at national, regional and international levels, while promoting employment for adult family members. |
МОТ стала инициатором мероприятий по разработке стратегий и мобилизации усилий работодателей, направленных на упразднение детского труда на национальном, региональном и международном уровнях, при одновременном создании возможностей для обеспечения занятости взрослых членов семей. |
With regard to youth-related issues, Austria attached particular importance to that of child labour, since it was currently estimated that some 300 million children were being forced to work. |
Среди вопросов, касающихся молодежи, Австрия уделяет особое внимание проблеме детского труда, поскольку, по оценкам, на сегодняшний день вынуждены работать около 300 миллионов детей. |