The development of new indicators is considerably aided by the inclusion in the end-decade MICS of questions related to child labour, birth registration, malaria prevention and treatment, family environment, orphans, knowledge and attitudes about HIV/AIDS and early childhood education. |
Разработке новых показателей в значительной мере способствует включение в ОПГВ на конец десятилетия вопросов, касающихся детского труда, регистрации рождений, профилактики и лечения малярии, обстановки в семье, положения сирот, информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа и отношения к ней и воспитания в раннем детском возрасте. |
This increased awareness among the owners, their staff and their customers about the issues on child labor, benefiting girl-children from different provinces who were illegally recruited and abused. |
Такое более широкое ознакомление владельцами предприятий, их сотрудниками и клиентами с вопросами детского труда позволило оказать помощь девочками из различных провинций, которые были незаконно приняты на работу и подвергались злоупотреблениям. |
Convention No. 182 tersely states that States must "take immediate and effective measures to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour as a matter of urgency". |
В Конвенции Nº 182 сформулировано достаточно жестко, что государства обязаны "принять немедленные и эффективные меры по запрещению и искоренению наихудших форм детского труда как вопроса, не терпящего отлагательства". |
On the subject of child labour, Sri Lanka had signed several International Labour Organization conventions, including No. 138 on the minimum age for employment. |
Что касается проблемы детского труда, то Шри-Ланка подписала несколько конвенций Международной организации труда, включая Конвенцию Nº 138 о минимальном возрасте для приема на работу. |
This concerns not only child labour but also ILO efforts towards developing vocational and skills training, promoting the status of teachers, and upholding the rights of teachers' organizations. |
Это касается не только детского труда, но и предпринимаемых МОТ усилий в целях развития профессионально-технического образования, повышения роли учителя, защиты прав организаций учителей. |
It considered a report by a child psychologist on this point, and found that the alleged abrupt and permanent separation from her mother would cause Jessica some distress, but that she could adapt to the change and a new carer. |
Судебная коллегия рассмотрела доклад детского психолога по этому вопросу и пришла к выводу о том, что, хотя предположительно неожиданное и долговременное разлучение с матерью и причинит Джессике некоторые страдания, она сможет адаптироваться к новой обстановке и привыкнуть к новому попечителю. |
Achievement of the international education goals, for example, depends significantly on measures that re-establish learning opportunities for children affected by conflict, ensure school places for orphaned children, address the impact of violence and eliminate as quickly as possible the worst forms of child labour. |
Например, достижение сформулированных на международном уровне целей в области развития в значительной степени зависит от мер по воссозданию возможностей для обучения детей, затронутых конфликтом, обеспечения школьных помещений для детей-сирот, устранения последствий насилия и скорейшей ликвидации наихудших форм детского труда. |
Significant achievements have been made in phasing out child labour from the garment industry with the active support of the International Labour Organization and UNICEF. |
Достигнуты значительные успехи в борьбе с использованием детского труда в швейной промышленности, это было сделано при поддержке со стороны Международной организации труда и ЮНИСЕФ. |
Six countries conducted studies examining child labour and/or working children, which according to estimates by the International Labour Organization affects 13.5 million children in the region. |
В шести странах были проведены исследования, посвященные изучению проблем детского труда и/или работающих детей, которые, по оценкам Международной организации труда, затрагивают 13,5 миллиона детей, проживающих в этом регионе. |
At the Global Compact Leaders Summit in June 2004, the chief executive officers of some 1,700 corporations had agreed to add anti-corruption to its platform which already supported the protection of human rights, the elimination of child labour and the preservation of the environment. |
На саммите сторонников Глобального пакта, проходившем в июне 2004 года, руководители примерно 1700 предприятий приняли решение о включении борьбы с коррупцией в платформу действий, где уже предусмотрены меры по защите прав человека, ликвидации детского труда и охране окружающей среды. |
The list includes the first three of the four categories of worst forms of child labour specified in Convention No. 182, which Governments must make criminal offences. |
Перечисляются первые три группы наихудших форм детского труда из четырех, указанных в Конвенции Nº 182, применение которых государства должны относить к уголовным преступлениям. |
Its activity is basically aimed at ensuring, at all levels and in all fields of intervention, the prevention and the eradication of child labour. |
Основным направлением деятельности этой комиссии является содействие принятию на всех уровнях и во всех сферах действенных мер по предупреждению и искоренению детского труда. |
Teachers at schools, physicians and bodies of private juvenile welfare services, as well as all corporations that are responsible for matters of youth welfare must report any observations on the violation of stipulations regarding child labour. |
Школьные учителя, врачи и органы частных служб социального обеспечения подростков, а также структуры, отвечающие за социальное обеспечение молодежи, должны сообщать о нарушении положений в отношении детского труда. |
Joint activities in 2003 included a programme combining education for working children with financial credit for their families in Paraguay; a child labour survey in Jamaica; and a time-bound plan of action in Indonesia. |
В числе совместных мероприятий в 2003 году были программа, сочетающая образование работающих детей с предоставлением финансового кредита их семьям в Парагвае; исследование по вопросам детского труда в Ямайке; и обусловленный сроками план действий в Индонезии. |
The Colegio de Profesores (College of Teachers) carried out a programme to mobilize and build capacity of teachers to address child labour problems among children of ethnic minorities in Chile. |
Педагогический колледж осуществил программу по мобилизации и укреплению потенциала преподавателей в плане решения проблем детского труда среди детей из числа этнических меньшинств в Чили. |
The development objective aims to generate knowledge on the protective factors and risk factors regarding child labour in indigenous Amazon people from a gender perspective. |
По линии достижения целей развития ставится задача сбора информации о предохраняющих факторах и факторах риска, сопряженных с проблемой детского труда среди коренных народов бассейна реки Амазонки с учетом гендерной проблематики. |
In January 2002, the Foundation approved a grant to assist in determining the possibility of mechanizing a quarry in Ghana and ending the reliance on child labour at that quarry. |
В январе 2002 года Фонд утвердил субсидию для определения возможностей механизации одного карьера в Гане и прекращения использования детского труда в этом карьере. |
The President: In accordance with the decisions taken by the General Assembly, two child delegates to the children's forum will present the outcome of the forum in the plenary. |
Председатель: В соответствии с решениями, принятыми Генеральной Ассамблеей, два национальных делегата-ребенка представят результаты работы Детского форума на пленарном заседании. |
From April 2002, to help families with a new baby, there is a higher rate of children's tax credit in the year of their child's birth worth up to £1,049 a year. |
Для оказания помощи семьям, где недавно родился ребенок, начиная с апреля 2002 года сумма детского налогового кредита увеличивается до 1049 фунтов стерлингов за год рождения ребенка. |
Linkages should be increased with early learning initiatives and further attention should be given to children with disabilities and to child labour and its effects on school attendance. |
Необходимо расширить связь с инициативами в области обучения в раннем возрасте и уделять более широкое внимание детям-инвалидам, а также вопросам детского труда и его последствий для посещения школ. |
(c) Increase the number of labour inspectors and develop a comprehensive child labour monitoring system in collaboration with NGOs, community-based organizations and ILO/IPEC; |
с) увеличить число трудовых инспекторов и разработать всеобъемлющую систему мониторинга детского труда в сотрудничестве с НПО, организациями, работающими на базе общин, и МОТ/ИПЕК; |
Furthermore, the Committee welcomes the child labour survey, which gives the State party an opportunity to assess the scope of the problem with a view to addressing it appropriately. |
Кроме того, Комитет приветствует проведение обследования, посвященного проблеме детского труда, результаты которого позволяют государству-участнику оценить масштабы данной проблемы и наметить соответствующие пути ее решения. |
With the improved registration statistics, state and local administration will be better able to target policies and control child labour, trafficking and other illegal practices. |
Благодаря улучшению статистического учета государственные и местные административные органы смогут проводить более целенаправленную политику и бороться с использованием детского труда, незаконной торговлей детьми и другими видами незаконной практики. |
The most relevant among those were the fundamental ILO conventions, related to freedom of association and collective bargaining, forced labour, non-discrimination and child labour. |
Наиболее актуальными среди них являются основные конвенции МОТ, касающиеся свободы ассоциации и коллективных договоров, принудительного труда, недискриминации и детского труда. |
The effects of extreme poverty, which often result in child labour, also prevent access to education unless the education system takes the special needs of these groups into account. |
Последствия крайней нищеты, которая нередко является причиной детского труда, также препятствуют доступу к образованию, если только в рамках системы образования не учитываются особые потребности этих групп. |