The number of older persons in the world is still smaller than the child population, but the older population is growing at a much faster pace. |
Число пожилых людей в мире все еще меньше численности детского населения, но численность престарелых растет намного более быстрыми темпами. |
Although some children entered domestic labour in the hope of continuing their schooling, most were deprived of education and worked in conditions that could be considered amongst the worst forms of child labour. |
Хотя некоторые дети нанимаются в домашнюю прислугу в надежде продолжить свое школьное образование, большинство из них лишаются такой возможности и работают в условиях, которые можно отнести к разряду наихудших форм детского труда. |
The project will also contribute to the elimination of child labour in Albania through prevention and protection of employed children, their retirement and rehabilitation, ensuring professional advisory services, concrete actions, gathering and dissemination of information, etc. |
Проект также будет содействовать искоренению детского труда в Албании благодаря организации защиты работающих детей, прекращению ими трудовой деятельности и их реабилитации, оказанию профессиональных консультативных услуг, проведению конкретных мероприятий, сбору и распространению информации и т.д. |
Services are still being provided for children aged between two and six years in the child welfare centres and rural nutrition centres in the municipalities with the highest malnutrition rates. |
В рамках проекта в центрах детского социального обеспечения и сельских центрах питания в провинциях с самыми высокими показателями неполноценного питания по-прежнему оказывается помощь детям в возрасте от двух до шести лет. |
The Government of Morocco signed a memorandum of understanding with ILO in April 2000, reflecting its political commitment to efforts to combat child labour. |
подписание в апреле 2000 года меморандума о согласии между марокканским правительством и МБТ, что свидетельствует о политической приверженности Марокко борьбе за отмену детского труда. |
ILO is developing vocational and skills training, working for the elimination of child labour and promoting social security to poor families, as well as the rights and status of teachers. |
МОТ развивает профессионально-техническое обучение, занимается упразднением детского труда и содействует обеспечению социальной защиты неимущих семей, а также уважению прав и повышению статуса преподавателей. |
In every community local committees set up as a result of this project are addressing their most concerning problems, such as health, education, or abuses by government officials, and are dealing effectively with the worst forms of child labour. |
Во всех общинах благодаря проекту созданы местные комитеты, которые занимаются наиболее животрепещущими местными проблемами, такими, как охрана здоровья, образование или защита от несправедливого отношения со стороны чиновников, и эффективно борются с наихудшими формами детского труда. |
With regard to child development, the constructive aspects of the actions of the Democratic People's Republic of Korea are seen in this analysis: |
Что касается детского развития, то конструктивные аспекты деятельности Корейской Народно-Демократической Республики отмечаются в этом анализе: |
She asked whether the investors who established companies in Guatemala actively participated in programmes which contributed to the improvement of social sectors, especially with regard to education on child labour. |
Она спрашивает, насколько активным является участие инвесторов, создавших компании в Гватемале, в осуществлении программ, способствующих улучшению положения в социальной сфере, особенно в области запрещения использовании детского труда. |
There is an expressed need to link child labour to broader structural challenges facing indigenous and tribal peoples, such as forced labour, land rights, development planning and local governance. |
Налицо явная необходимость увязки проблемы детского труда с более широким контекстом структурных проблем, с которыми сталкиваются коренные и племенные народы, таких, как принудительный труд, права на землю, планирование развития и местное самоуправление. |
In reality, there has been a marked decline in child development since 1995, with a disquieting rise in infant mortality, stunting and malnutrition. |
В действительности начиная с 1995 года произошло заметное снижение уровня детского развития при вызывающем беспокойство росте младенческой смертности, замедлении роста детей и их недостаточном питании. |
The Committee appreciates the progress made by the State party in addressing the issue of child labour, including the adoption of the Employment Act in 2001. |
Комитет позитивно оценивает прогресс, достигнутый государством-участником в решении проблемы детского труда, включая принятие Закона о занятости в 2001 году. |
(e) The implementation in cooperation with ILO-IPEC, of a programme to eradicate the worst forms of child labour; |
ё) осуществление в сотрудничестве с ИПЕК/МОТ программы по искоренению наихудших форм детского труда; |
It recommends, in this regard, that the State party formulate, in a participatory manner, a strategy and plan of action to eliminate the worst forms of child labour as well as to safeguard the rights of working children. |
В этой связи он рекомендует государству-участнику на основе широкого участия сформулировать стратегию и план действий по искоренению наихудших форм детского труда, а также гарантировать права работающих детей. |
(a) Continue to strengthen its efforts to eradicate child labour, in particular by addressing the root causes of economic exploitation through poverty eradication and access to education; |
а) продолжать активизацию своих усилий по искоренению детского труда, в частности устраняя коренные причины экономической эксплуатации посредством искоренения нищеты и обеспечения доступа к образованию; |
Although child labour in indigenous communities is primarily the result of poverty, it is a multidimensional problem in which factors such as discrimination, migration, crime, lack of educational programmes and inadequate social protection also come into play. |
Хотя первостепенной причиной детского труда среди коренных народов является нищета, речь, скорее, идет о комплексной проблеме, в которой переплетаются различные факторы, такие, как дискриминация, миграция, преступность, отсутствие программ обучения и неадекватная социальная защита. |
In this context, all activities related to the abolition of child labour should pay close attention to indigenous girls and should take into account all the social and economic factors behind this phenomenon. |
В этой связи в рамках всей деятельности, касающейся сокращения масштабов детского труда, необходимо уделять особое внимание детям из числа коренного населения, учитывая все связанные с этим социально-экономические элементы. |
In Guatemala, there has been significant progress during the past 18 months in the fields of education, health, child nutrition and in the construction of the institutions supporting development. |
За последние полтора года в Гватемале был отмечен значительный прогресс в областях образования, здравоохранения, организации детского питания и создания органов для поддержки развития. |
In the specific case of child labour, the Labour Code now set the minimum age for admission to employment at 15 years, and the sanctions for non-compliance had been increased. |
В отношении детского труда следует отметить, что новый Трудовой кодекс устанавливает минимальный возраст приема на работу, который составляет 15 лет, и ужесточает санкции в случае невыполнения данного положения закона. |
In February 2005, the law on guarantees of the right of youth to work was adopted, according to which the use of child labour is prohibited. |
В феврале 2005 года был принят закон «О гарантиях права молодежи на труд», в соответствии с которым запрещается использование детского труда. |
Other efforts to improve the human rights situation included a law prohibiting the use of child labour and a legislative act to ensure the religious rights of citizens. |
Другие усилия по исправлению положения в области прав человека включают в себя принятие закона, запрещающего эксплуатацию детского труда, а также законодательного акта, гарантирующего религиозные права граждан. |
They include the national plan of action on children, the national plan of action on child labour and the new policy framework for street children. |
Она включает национальный план действий в интересах детей, национальный план действий в отношении детского труда и новые стратегические рамки в отношении беспризорных детей. |
The programme places emphasis on the use of visual, literary and performing arts and focuses on the social dimensions of globalization, human rights and child labour. |
В этой программе делается акцент на использовании визуальных и литературных материалов и сценического искусства и уделяется особое внимание социальным аспектам глобализации, прав человека и детского труда. |
Saint Lucia is in the process of establishing a universal programme of free health care, and it has made significant progress in the area of maternal and child health. |
В области здравоохранения Сент-Люсия находится в процессе создания всеобщей программы бесплатного медицинского обслуживания и добилась существенного прогресса в области материнского и детского здоровья. |
As regards the child labour issue, the main change of a legislative nature occurred in 1990 with Constitutional Amendment No. 20, which raised from 14 to 16 the age for entering the work force. |
Что касается вопроса об использовании детского труда, то основные изменения в законодательстве произошли в 1990 году, когда была принята Конституционная поправка Nº 20, в соответствии с которой возраст для начала трудовой деятельности был поднят с 14 до 16 лет. |